| His Government was willing to work with all countries and international agencies with a view to building a better future for the children of the world. | Правительство готово сотрудничать со всеми странами и международными органами в целях обеспечения лучшего будущего для детей мира. |
| The Philippines had concluded agreements with Sweden and Belgium to carry out specific projects and continued its long-standing cooperation with UNICEF. | Филиппины заключили со Швецией и Бельгией соглашения о выполнении конкретных проектов и продолжают поддерживать свои давнишние связи сотрудничества с ЮНИСЕФ. |
| UNDP will offer economies of scale regarding electronic networking with all its country offices, and through Internet with other partner organizations. | ПРООН позволит реализовать экономию за счет эффекта масштаба в использовании электронных сетей, имеющих связь со всеми ее отделениями в странах, а через Интернет с другими сотрудничающими организациями. |
| Such constructive interaction is consistent with South Africa's relations with all other countries within the region of Latin America and the Caribbean. | Это конструктивное сотрудничество осуществляется в русле поддерживаемых Южной Африкой отношений со всеми другими странами региона Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| Neither has yet definitively settled their relationship with each other or with their neighbours. | Они еще не добились окончательного урегулирования своих отношений друг с другом или со своими соседями. |
| The scarcity of available funds for rehabilitation in comparison with those for emergencies was noted with concern by one delegation. | Одна делегация с озабоченностью указала на ограниченность имеющихся средств для целей реабилитации по сравнению со средствами, предназначенными для чрезвычайных ситуаций. |
| The framework was closely linked with national programmes and goals and had been prepared in close collaboration with countries in the region. | Эти рамки тесно увязаны с национальными программами и задачами и подготовлены в тесном сотрудничестве со странами региона. |
| It reaffirms its readiness to cooperate with all parties with a view to apprehending the suspects and bringing them to justice. | Оно вновь подтверждает свою готовность сотрудничать со всеми сторонами в целях задержания подозреваемых и привлечения их к суду. |
| In September 1995, four representatives of the Coalition met with Special Rapporteur Coomaraswamy in Beijing to discuss our concerns with her. | В сентябре 1995 года четыре представителя Коалиции встречались со Специальным докладчиком Кумарасвами в Пекине для обсуждения с нею стоящих перед Коалицией задач. |
| The Commission established close working links with the Lebanese authorities, and channels of communication were kept open with all sides. | Комиссия установила тесные рабочие отношения с ливанскими властями, и были постоянно открыты каналы связи со всеми сторонами. |
| We are available for any talks with the Special Representative and UNMIK to come up with an economical solution. | Мы готовы к любым переговорам со Специальным представителем и МООНК с целью поиска наиболее экономичного решения. |
| The expert also met with one national of Cameroon who was arrested in September 1998 with his brother. | Эксперт также встретилась с гражданином Камеруна, который был арестован в сентябре 1998 года вместе со своим братом. |
| The progress is remarkable, especially when compared with low economic growth rate of Viet Nam compared with many other countries in the world. | Это - выдающийся прогресс, особенно с учетом низких темпов экономического роста Вьетнама по сравнению со многими другими странами мира. |
| Families with many children and persons with disabilities shall be under the special care of the State and local governments. | Многодетные семьи и инвалиды пользуются особым вниманием со стороны государственных и местных органов власти. |
| By comparison with the international averages, the proportion of children with low birth weight is considerably lower in Venezuela. | По сравнению со среднемировыми показателями доля рождающихся в Венесуэле детей с недостаточным весом является достаточно низкой. |
| The African region is confronted with the challenges of both dealing with socio-economic reconstruction in post-conflict societies and containing various internal conflicts. | Африканский регион сталкивается со сложными проблемами, требующими одновременно усилий по обеспечению социально-экономического восстановления в постконфликтный период и сдерживания различных внутренних конфликтов. |
| Detailed arrangements are being worked out with all partners in this project with particular emphasis on ECE environmental conventions. | В настоящее время ведется работа по достижению подробных договоренностей со всеми партнерами по этому проекту с уделением особого внимания природоохранным конвенциям ЕЭК. |
| Armenia is also cooperating with the international organizations in this field, particularly with the World Intellectual Property Organization (WIPO). | В той же сфере Армения сотрудничает с международными организациями, в частности со Всемирной организацией интеллектуальной собственности (ВОИС). |
| Concerted efforts have been made in the past by the Bureau in cooperation with Member States, but with mixed results. | Предыдущим Бюро в сотрудничестве с государствами-членами уже предпринимались согласованные усилия в этом направлении, однако со смешанными результатами. |
| Binding commitments could coexist with flexibility, as is currently the case with Article 4.6 of the Convention. | Положения, имеющие обязательный характер, вполне могут допускать гибкость, как это имеет место в настоящее время в связи со статьей 4.6 Конвенции. |
| I believe that, with the British Government's continued support, you can be increasingly confident in your dealings with your neighbours. | Я надеюсь, что при постоянной поддержке со стороны правительства Великобритании вы сможете все более уверенно развивать отношения со своими соседями. |
| We expect to consult with all interested delegations in the coming weeks with a view to achieving broad support for that draft. | Мы надеемся на консультации со всеми заинтересованными делегациями в ближайшие недели для того, чтобы заручиться широкой поддержкой этого проекта. |
| Bangladesh was prepared to share its experience with other disaster-prone countries and with United Nations agencies. | Бангладеш готова поделиться своим опытом со странами, сталкивающимися с такими стихийными бедствиями, и с другими органами Организации Объединенных Наций. |
| Many other Governments opposed the inclusion of a reference to the creation of a body with special competence to monitor compliance with a non-binding instrument. | Представители многих других правительств выступили против включения в проект положения о создании органа со специальной компетенцией по осуществлению контроля за соблюдением договора, не имеющего обязательной силы. |
| Article 33 could be combined with article 31 since they both dealt with self-government. | Статью ЗЗ можно было бы объединить со статьей 31, поскольку в обеих статьях идет речь о вопросах самоуправления. |