Примеры в контексте "With - Со"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Со
Executive summary:Proposal to exempt packages with compressed air of class 2 from being carried in closed vehicles with adequate ventilation. Предложение об освобождении упаковок со сжатым воздухом класса 2 от требования в отношении перевозки в закрытых транспортных средствах с соответствующей вентиляцией.
The independent expert body needs to have close links with the political body which can adopt standards and with special procedures and treaty bodies. Независимый экспертный орган должен иметь тесные связи с политическим органом, который может утверждать стандарты и со специальными процедурами и договорными органами.
These activities will be carried out in close coordination with other relief agencies as well as with the parties to the peace agreement. Эта деятельность будет осуществляться в тесной координации с другими учреждениями, занимающимися оказанием чрезвычайной помощи, а также со сторонами, подписавшими соглашение о мире.
Bilateral relations in education will be further developed with countries having close historical ties with France: Lebanon, Viet Nam and Cambodia. Двусторонние отношения в области образования будут развиваться со странами, которые имеют с Францией исторические связи Ливаном, Вьетнамом и Камбоджей.
We have dealt with this issue with sincerity and will also do that in future. Мы решали и будем и далее решать этот вопрос со всей искренностью.
The multilateral system, for its part, must seek closer ties with other centres of power and with the business community. Многосторонняя система, со своей стороны, должна стремиться к более тесным связям с другими институтами власти и с деловыми кругами.
The Team reports on its engagement with the private sector, and its expanded engagement with security and intelligence services. Группа приводит информацию о своем взаимодействии с частным сектором и о расширении сотрудничества со службами безопасности и разведки.
For that reason, Bolivia wants to share its experience with all leaders and with all nations where natural resources have been privatized. В связи с этим Боливия хочет поделиться своим опытом со всеми лидерами и всеми государствами, где приватизированы природные ресурсы.
It will also broaden and deepen the Centre's interactions with countries and with regional and international organizations. Оно также позволит расширить и углубить взаимодействие Центра со странами и региональными и международными организациями.
The system is associated with the Internet pages and the search functions with a straightforward means of finding relevant information. Эта система связана со страницами в Интернете и системой поиска, позволяющей быстро найти необходимую информацию.
In conformity with this time-tested policy, we have successfully established friendly and close relations with all neighbouring countries. В соответствии со своей проверенной временем политикой мы успешно установили дружественные и тесные отношения со всеми соседними странами.
The main interaction here was with the UNDP country offices and with partners, regional institutions and other development actors. Основные контакты в этих точках осуществлялись со страновыми отделениями ПРООН и с партнерами, региональными учреждениями и другими действующими лицами в области развития.
In addition to the joint sessions we arranged separate meetings with the parties in order to consult with them individually. Помимо совместных сессий мы организовывали раздельные встречи со сторонами для проведения с ними индивидуальных консультаций.
In accordance with Myanmar's foreign policy, Myanmar makes every effort to forge friendly relations with all countries. Согласно принципам своей внешней политики, Мьянма прилагает все усилия к тому, чтобы укреплять дружественные отношения со всеми странами.
We need an effective partner at the international level to work with the World Trade Organization and with other new entities. Нам нужен эффективный партнер на международном уровне, чтобы работать со Всемирной торговой организацией и с другими новыми организациями.
It called on the Government of Sudan to improve its communication with the High Commissioner for Human Rights and to cooperate with the Special Rapporteur. Он призывает правительство Судана укрепить его контакты с Управлением Верховного комиссара по правам человека и поддерживать сотрудничество со Специальным докладчиком.
In accordance with its obligations under CEDAW, Jordan was reviewing and revising existing legislation, with attention to discriminatory provisions contained in the Constitution. В соответствии со своими обязательствами в рамках КЛДЖ Иордания анализирует и пересматривает действующее законодательство с уделением особого внимания дискриминационным положениям, содержащимся в Конституции.
Pakistan might find it extremely difficult to reconcile the security of its Chinese ally with its de facto proxy war with India. Для Пакистана может оказаться чрезвычайно трудным согласовать безопасность своего китайского союзника со своей фактической прокси-войной с Индией.
My delegation pledges its full cooperation with him and with all representatives in the Assembly for the successful outcome of this historic search. Моя делегация намерена тесно сотрудничать с ним и со всеми представителями в Ассамблее в целях обеспечения успешных результатов этого исторического поиска.
Together with the IPU meetings, this provides an opportunity for Brazilian congressmen to interact with colleagues from all over the world. В комплексе с заседаниями в рамках МС это предоставляет бразильским конгрессменам возможность общаться со своими коллегами из всех стран мира.
Such progress would be made only when the administering Powers cooperated fully with the Special Committee with a view to resolving the issue. Такого прогресса можно добиться только при всемерном сотрудничестве управляющих держав со Специальным комитетом в целях разрешения этого вопроса.
The Special Representative, in accordance with his mandate, has maintained contact with the Government and people of Cambodia. В соответствии со своим мандатом Специальный представитель поддерживал контакт с правительством и народом Камбоджи.
There, the United Nations influence was augmented through constant dialogue with the parties on the ground and with other States. Там влияние Организации Объединенных Наций было усилено благодаря постоянному диалогу со сторонами на местах и с другими государствами.
They therefore have fewer options to secure their economic base by comparison with countries with diverse economies. И поэтому у них меньше возможностей для укрепления своей экономической базы по сравнению со странами с разносторонне развитой экономикой.
Too often tolerance is confused with condescension, and respect with bureaucratic formality. Нередко терпимость путают со снисхождением, уважение - с бюрократической формальностью.