| Development account projects are multi-year projects with a programming period of two bienniums. | Проекты, финансируемые со Счета развития, являются многолетними проектами, программный цикл которых охватывает два двухгодичных периода. |
| The requirement is currently being developed in collaboration with ICM. | В настоящее время ведется работа над выполнением этого требования в сотрудничестве со СКИО. |
| Defence lawyers had difficulty meeting with their clients confidentially. | Адвокатам с трудом удается встречаться со своими клиентами в обстановке конфиденциальности. |
| People with health conditions also often require particular protection. | Лица, имеющие проблемы со здоровьем, нередко нуждаются в особой защите. |
| Partnerships with specialist education organizations are critical for progress in this outcome. | Решающее значение для прогресса в этом итоговом показателе имеют партнерские связи со специализированными организациями в сфере образования. |
| These agreements will align with the children's rights strategy. | Эти договоренности должны быть согласованы со стратегией в области защиты прав детей. |
| They want recognition, more time with their children and real choices. | Они хотят признания, хотят проводить больше времени со своими детьми и иметь реальный выбор. |
| 13,500 separated children were reunified with their families, caregivers or communities. | 13500 разлученных детей воссоединились со своими семьями, лицами, оказывавшими уход, или общинами . |
| Concern remain that children almost always serve their sentence with adults. | Беспокойство сохраняется вследствие того, что дети практически всегда отбывают наказание вместе со взрослыми. |
| Morocco was itself fully prepared to share its experience with others. | Со своей стороны, Марокко полностью готово поделиться своим опытом с другими странами. |
| Allowing advisory input from the affected stakeholders can help States with developing space capabilities from making these mistakes. | Если допустить консультативную помощь со стороны затрагиваемых заинтересованных сторон, то это может уберечь государства, создающие космический потенциал, от совершения таких ошибок. |
| Several delegations commended UNFPA for supporting partnerships with middle-income countries. | Несколько делегаций дали высокую оценку ЮНФПА за поддержку партнерских отношений со странами со средним уровнем дохода. |
| Generally spouses working with their partners do not pay social insurance contributions. | Как правило, супруги, работающие вместе со своими партнерами, не платят взносы в фонд социального страхования. |
| Further, the Committee recommends that State party consult with organizations of persons with disabilities on developing support services for persons with disabilities to live independently in accordance with their own choice. | Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику проводить консультации с организациями инвалидов по вопросам развития системы вспомогательного обслуживания инвалидов, позволяющей им вести самостоятельный образ жизни в соответствии со своим собственным выбором. |
| In accordance with the articles 17 and 19 of the Social Security Law the older people are provided with old-age pensions and subsidies commensurate with their term of service and performance, along with preferential medical service. | В соответствии со статьями 17 и 19 Закона о социальном обеспечении пожилые люди получают пенсии по старости и субсидии, пропорциональные их стажу и показателям в работе, наряду с льготным медицинским обслуживанием. |
| The regional programme collaborated with country programmes to contribute to development results. | В целях содействия достижению результатов в области развития региональная программа действовала в сотрудничестве со страновыми программами. |
| Country-level activities are always planned, coordinated and implemented in full cooperation with country offices. | В рамках тесного сотрудничества со страновыми отделениями на постоянной основе осуществляется планирование, координация и проведение мероприятий на страновом уровне. |
| Collaboration with UN-Women is particularly critical in this area. | Особое значение имеет сотрудничество со структурой «ООН-женщины»в этой области. |
| I come to him with all my problems. | Я прихожу к нему со всем, что меня заботит. |
| You must check with me before you come. | Прежде чем придти сюда, ты должна со мной договориться. |
| Honey, thanks for coming with me. | Милый, спасибо за то, что со мной сходил. |
| He agreed to meet with me. | [Чарли:] Он согласился встретиться со мной. |
| So break bread with me, Ephraim. | Ну что? Преломи со мной хлеб, Ефраим. |
| You know how it goes with me in peacetime. | Ты же знаешь, что со мной происходит в мирное время. |
| Circuit racing is rock climbing with a rope. | Кольцевые гонки, это как лазить по скалам со страховкой. |