Примеры в контексте "With - Со"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Со
I mean, with... with... with me. Я подразумеваю, что со... мной.
Not just with you, but with my mom, with everybody. Не только с тобой, но и с мамой, и со всеми остальными.
It starts with B, which rhymes with P, and that rhymes with me and that... Это началось с Б, которое рифмуется с П, которое рифмуется со мной и...
But you... with the opportunities and the freedoms that you were born with, with the life... Но ты... со всеми возможностями и свободой, с которыми ты родилась, с такой жизнью...
He also invited delegations to refer to the General Assembly resolution, which provided that an interactive dialogue could be conducted with senior officials of the Secretariat who were introducing a report of the Secretary-General, with special rapporteurs or with special procedures mandate holders of the Council. Он также призывает делегации обратиться к резолюции Генеральной Ассамблеи, которая гласит, что интерактивный диалог можно вести с высшим руководством Секретариата, предоставляющего доклад Генерального секретаря, или со специальными докладчиками и обладателями мандатов специальных процедур Совета.
To continue to emphasise the comprehensive scope of the Convention, this seventh periodic report was developed in close collaboration with a number of government agencies and with feedback from NGOs (as has been the case with previous reports). Для того чтобы в очередной раз обратить внимание на всеобъемлющий охват Конвенции, настоящий седьмой периодический доклад готовился в тесном сотрудничестве с рядом правительственных учреждений и при поддержке со стороны НПО (как это было и при подготовке предыдущих докладов).
A total of 150 interpreters would work with the military contingents, 180 with the United Nations police and 20 with the formed police units. В общей сложности 150 устных переводчиков будут работать с воинскими контингентами, 180 - с полицией Организации Объединенных Наций и 20 - со сформированными полицейскими подразделениями.
The Security Council should give States confronted with special economic problems arising from preventive or enforcement measures imposed by the Council the opportunity to consult with the relevant sanctions committee on a timely, efficient and substantive basis, in accordance with Article 50 of the Charter. Совет Безопасности должен предоставлять государствам, сталкивающимся со специальными экономическими проблемами, обусловленными принятием Советом превентивных или принудительных мер, возможность своевременно проводить с соответствующим комитетом по санкциям эффективные и предметные консультации в соответствии со статьей 50 Устава.
Malaysia has been cooperating and will continue to cooperate with other States in accordance with its national legal authorities and legislation and consistent with international law to prevent illicit trafficking in WMD and their means of delivery. Малайзия сотрудничает и будет продолжать сотрудничать с другими государствами в соответствии со своими национальными юридическими механизмами и законодательством и согласно международному праву в целях предупреждения незаконного оборота ОМУ и средств его доставки.
The symbolic confirmation of the Initiative's practical dimension and its dynamic development lies in the fact that the anniversary ceremonies coincide with the exercises organized by Poland and the Czech Republic with planning assistance from the United States - with a strong international participation. Символичным подтверждением практического размаха Инициативы и ее динамичного развития является то обстоятельство, что юбилейные церемонии совпадают с учениями, организуемыми Польшей и Чешской Республикой, с планируемой помощью со стороны Соединенных Штатов и с интенсивным международным участием.
Similarly, paragraph 14 (e) entrusts the Special Rapporteur with the function of developing a dialogue with all relevant actors and emphasizes the need fully to respect the mandates of these other actors, with a view to avoiding duplication of effort. Кроме того, в пункте 14(е) на Специального докладчика возлагается функция налаживания диалога со всеми соответствующими сторонами и подчеркивается необходимость всецело уважать мандаты таких других сторон с целью избегать дублирования усилий.
In accordance with the Office's exit strategy, such field offices are closed after consultations with other humanitarian partners, particularly with UNDP, regarding the transition from relief to longer-term development. В соответствии со стратегией таких отделений на местах они закрываются после проведения консультаций с другими партнерами по гуманитарной деятельности, в частности с ПРООН, в случае перехода от оказания чрезвычайной помощи к долгосрочному развитию.
As it was the largest state in the territory of the former Yugoslavia, Serbia and Montenegro is committed to maintaining the best relations with all those with whom we lived together until very recently, as well as with our other neighbours. Поскольку Сербия и Черногория была крупнейшим государством на территории бывшей Югославии, она преисполнена решимости поддерживать самые лучшие отношения со всеми теми, с кем мы жили вместе до недавнего времени, а также с нашими другими соседями.
In accordance with articles 47 and 53 of the Code of Criminal Procedure, Mr. Ismonov was provided with a lawyer from the moment that he was detained, who was able to consult with his client without obstruction or restrictions on the number and length of interviews. В соответствии со статьями 47 и 53 Уголовно-процессуального кодекса с момента задержания г-ну Исмонову был предоставлен адвокат, который мог консультировать своего клиента без каких-либо препятствий или ограничений по количеству и продолжительности встреч.
Article 4 of the Act specifies that minors under 15 years of age or persons declared legally incompetent in accordance with the procedure established by law are to be provided with mental health services at the request, or with the consent, of their legal representatives. В соответствии со статьей 4 Закона несовершеннолетние в возрасте до 15 лет, а также лица, признанные в установленном законом порядке недееспособными, психиатрическая помощь оказывается по просьбе или с согласия их законных представителей.
Please elaborate on the capacity of the Directorate to coordinate with the relevant ministries and with its decentralized offices, in particular with regard to the effective implementation of the National Gender Strategic Plan (2010-2013). Просьба подробно рассказать о возможностях Управления в области координации действий со смежными министерствами и его децентрализованными отделениями, в частности в связи с эффективным осуществлением Национального стратегического плана по обеспечению гендерного равноправия (2010 - 2013 годы).
In accordance with the Strategic Training Plan for 2012 - 2015,300 United Nations police officers are currently co-located with the South Sudan National Police Service with the aim of transferring knowledge and skills. В соответствии со Стратегическим планом профессиональной подготовки на 2012-2015 годы 300 полицейских Организации Объединенных Наций размещаются в настоящее время вместе с сотрудниками Национальной службы полиции Южного Судана для передачи им знаний и навыков.
Finally, the subprogramme will continue to consult and work in close collaboration with the specialized agencies, funds and programmes of the United Nations system and with other stakeholders at the regional and international levels concerned with social issues. Наконец, подпрограмма будет по-прежнему предусматривать проведение консультаций и тесное сотрудничество со специализированными учреждениями, фондами и программами системы Организации Объединенных Наций и другими заинтересованными сторонами, занимающимися социальными вопросами, на региональном и международном уровнях.
For its part, South Africa would continue to cooperate closely with the Agency and with European and other countries in their investigations into illicit international networks with a view to their elimination. Со своей стороны, Южная Африка будет и впредь тесно сотрудничать с Агентством, европейскими и другими странами в расследовании деятельности подпольных международных сетей с целью их ликвидации.
This conference represents the will of the international community to combat this crime in every aspect by fighting evil with justice, confronting deviant thoughts with wisdom and noble ideas, and challenging extremism with moderation and tolerance. Данная конференция свидетельствует о стремлении международного сообщества бороться с этим преступлением во всех его аспектах, используя в войне со злом справедливость, противопоставляя извращенным замыслам мудрость и благородные идеи и бросая экстремизму вызов в форме сдержанности и терпимости.
It continued to work with its partners, as well as with UNODC and with other regional organizations and NGOs in order to combat the drug menace. Ассоциация продолжает работать со своими партнерами, а также с ЮНОДК и с другими региональными организациями и НПО, с тем чтобы ликвидировать наркотическую угрозу.
The divergences had already caused disputes with some air service vendors and his delegation supported the recommendation of OIOS that clear criteria should be developed for assessing vendors' compliance with safety standards consistent with ICAO Standards and Recommended Practices. Сохраняющиеся расхождения уже стали причиной конфликтных ситуаций между некоторыми авиаперевозчиками и Секретариатом, и его делегация поддерживает рекомендацию УСВН о необходимости скорейшей разработки четких критериев оценки соблюдения поставщиками стандартов безопасности в соответствии со стандартами и рекомендуемой практикой ИКАО.
Montserrat had no real problems with the relationship with the United Kingdom, but the Chief Minister sympathized with the colleagues who felt that too many matters were imposed upon them from London. У Монтсеррата, в принципе, нет никаких проблем во взаимоотношениях с Соединенным Королевством, однако Главный министр солидарен со своими коллегами, по мнению которых слишком многие решения навязываются им из Лондона.
Jordan, together with Costa Rica, Liechtenstein and Singapore and with coordination by Switzerland, has put forward a number of specific proposals and ideas to guide the Council with regard to the reform of its working methods. Иордания совместно с Коста-Рикой, Лихтенштейном и Сингапуром в координации со Швейцарией выдвинула ряд конкретных предложений и идей, которые призваны служить ориентиром для Совета при рассмотрении вопроса о реформе методов его работы.
The high-level meeting of the Economic and Social Council with the Bretton Woods institutions, WTO and UNCTAD had been particularly useful, with its decision to initiate consultations with all stakeholders on practical measures to implement the Monterrey Consensus. Особенно полезным было совещание высокого уровня Экономического и Социального Совета с бреттон-вудскими учреждениями, ВТО и ЮНКТАД и принятое на нем решение начать консультации со всеми заинтересованными сторонами о практических мерах по осуществлению Монтеррейского консенсуса.