China has been making efforts to intensify trade with the region, primarily with Kazakhstan, Kyrgyzstan and Uzbekistan. |
Китай прилагает усилия, направленные на активизацию торговли со странами региона, прежде всего Казахстаном, Кыргызстаном и Узбекистаном. |
The support from countries with operating PRTRs on the experience with transfers was requested. |
Была высказана просьба об оказании поддержки со стороны стран, использующих РВПЗ, в плане распространения их опыта в области переноса загрязнителей. |
My delegation read with considerable interest the section on "Enhancing the rule of law" beginning with paragraph 216. |
Моя делегация со значительным интересом ознакомилась с разделом «Укрепление господства права», начиная с пункта 216. |
Automotive tautliner vehicle with a removable roof, with an opening-floor trailer. |
Автотранспортное средство с длинным полуприцепом со съемной крышей и с прицепом с люками в полу. |
Step 1.6 If participants do not agree with specific technical points they may enter reservations ad referendum to allow further consultation with their national experts. |
Этап 1.6 Если участники не согласны с конкретными техническими положениями, то они могут сделать оговорки ад референдум для проведения последующих консультаций со своими национальными экспертами. |
The secretariat had prepared technical cooperation and capacity-building projects to be implemented in consultation with member countries and in collaboration with other relevant organizations. |
Секретариат подготовил проекты в области технического сотрудничества и укрепления потенциала, которые будут осуществляться в консультации со странами-участницами и в сотрудничестве с другими соответствующими организациями. |
We are working to bring our cooperation with regional countries, especially with two neighbours, to a new stage. |
Мы стремимся к тому, чтобы вывести сотрудничество со странами региона, особенно нашими двумя соседями, на качественно новый уровень. |
Many of the initiatives are undertaken in cooperation with civil society organizations, or with some support from international organizations. |
Многие инициативы осуществляются в сотрудничестве с организациями гражданского общества или при некоторой поддержке со стороны международных организаций. |
Contacts have also been maintained with special rapporteurs concerned with specific human rights situations. |
Поддерживаются также контакты со специальными докладчиками, занимающимися конкретными ситуациями в области прав человека. |
In New Zealand's devolved science system research providers are encouraged to forge links with international collaborators, in line with their own priorities. |
В Новой Зеландии исследователям децентрализованной научной системы настоятельно рекомендуется укреплять сотрудничество с международными партнерами в соответствии со своими собственными приоритетами. |
Children and young people with special mental and physical needs and their parents receive consultations and undergo courses of treatment with specialists. |
Консультации и курс занятий со специалистами могут пройти дети и молодежь с умственными и физическими особенностями, а также их родители. |
The Council should then hold meetings with the troop-contributing countries, with the participation of the Secretariat. |
Затем Совет должен провести совещания со странами, предоставляющими войска, при участии Секретариата. |
The Government of Mexico also promised to maintain a frank and open dialogue with all parties concerned with the drafting of the convention. |
Кроме того, правительство Мексики обязалось поддерживать откровенный и открытый диалог со всеми сторонами, заинтересованными в разработке конвенции. |
The device comprises a body provided with bypass ports embodied therein and an insert with a jet pump and sealing elements. |
Установка содержит корпус, в котором выполнены перепускные окна, и вкладыш со струйным насосом и уплотнительными элементами. |
In agreement with the Facilitator, Nelson Mandela, the Mission will meet with the parties to the Arusha Agreement. |
По согласованию с посредником Нельсоном Манделой Миссия встретится со сторонами Арушского соглашения. |
UNHCR has long established partnerships with many organizations, including with other United Nations agencies. |
УВКБ имеет давние партнерские связи со многими организациями, в том числе с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций. |
Central responsibility for implementation would lie with countries, but assistance would be needed from organizations and agencies, especially those with a field presence. |
Основная ответственность за реализацию будет возложена на страны, но наряду с этим потребуется помощь со стороны соответствующих организаций и учреждений, особенно представленных на местах. |
The Mission held frank and open discussions with all its interlocutors, in line with its terms of reference. |
Со всеми собеседниками Миссия провела откровенные и открытые обсуждения вопросов, входящих в круг ее ведения. |
These actions must be taken with care, but also with some haste. |
Эти шаги надо делать со всей осторожностью, но нельзя и медлить. |
In cooperation with IDB, the secretariat of UNCTAD prepared three studies in connection with issues related to the World Trade Organization. |
В сотрудничестве с ИБР секретариат ЮНКТАД подготовил три исследования по вопросам, связанным со Всемирной торговой организацией. |
They had been dealt with in a judicious manner many centuries ago, and will continue to be addressed with the utmost importance. |
Они благоразумно рассматривались еще много веков тому назад и будут и далее рассматриваться со всем вниманием. |
These institutions closely cooperate with their partners in neighbouring and other countries as well as with Interpol and all relevant international organizations. |
Правоохранительные органы тесно сотрудничают со своими партнерами в соседних и других странах, а также с Интерполом и всеми соответствующими международными организациями. |
In Rwanda, members met with Government Ministers and representatives of civil society, and in Burundi with signatories of the Arusha Agreement. |
В Руанде члены миссии встретились с министрами и представителями гражданского общества, а в Бурунди - со сторонами Арушского соглашения. |
All the necessary preparations are being made, in partnership with the ICTR and with valuable support from our development partners. |
Проводятся все необходимые приготовления совместно с МУТР и при важной поддержке со стороны наших партнеров по процессу развития. |
Transnational corporations should cooperate with their arm's length suppliers in developing countries with a view to assisting them to improve their environmental performance. |
Транснациональные корпорации должны сотрудничать со своими непосредственными поставщиками в развивающихся странах с целью оказания им содействия в улучшении их экологических показателей. |