| China has been making efforts to intensify trade with the region, primarily with Kazakhstan, Kyrgyzstan and Uzbekistan. | Китай прилагает усилия, направленные на активизацию торговли со странами региона, прежде всего Казахстаном, Кыргызстаном и Узбекистаном. |
| The support from countries with operating PRTRs on the experience with transfers was requested. | Была высказана просьба об оказании поддержки со стороны стран, использующих РВПЗ, в плане распространения их опыта в области переноса загрязнителей. |
| My delegation read with considerable interest the section on "Enhancing the rule of law" beginning with paragraph 216. | Моя делегация со значительным интересом ознакомилась с разделом «Укрепление господства права», начиная с пункта 216. |
| Automotive tautliner vehicle with a removable roof, with an opening-floor trailer. | Автотранспортное средство с длинным полуприцепом со съемной крышей и с прицепом с люками в полу. |
| Step 1.6 If participants do not agree with specific technical points they may enter reservations ad referendum to allow further consultation with their national experts. | Этап 1.6 Если участники не согласны с конкретными техническими положениями, то они могут сделать оговорки ад референдум для проведения последующих консультаций со своими национальными экспертами. |
| The secretariat had prepared technical cooperation and capacity-building projects to be implemented in consultation with member countries and in collaboration with other relevant organizations. | Секретариат подготовил проекты в области технического сотрудничества и укрепления потенциала, которые будут осуществляться в консультации со странами-участницами и в сотрудничестве с другими соответствующими организациями. |
| We are working to bring our cooperation with regional countries, especially with two neighbours, to a new stage. | Мы стремимся к тому, чтобы вывести сотрудничество со странами региона, особенно нашими двумя соседями, на качественно новый уровень. |
| Many of the initiatives are undertaken in cooperation with civil society organizations, or with some support from international organizations. | Многие инициативы осуществляются в сотрудничестве с организациями гражданского общества или при некоторой поддержке со стороны международных организаций. |
| Contacts have also been maintained with special rapporteurs concerned with specific human rights situations. | Поддерживаются также контакты со специальными докладчиками, занимающимися конкретными ситуациями в области прав человека. |
| In New Zealand's devolved science system research providers are encouraged to forge links with international collaborators, in line with their own priorities. | В Новой Зеландии исследователям децентрализованной научной системы настоятельно рекомендуется укреплять сотрудничество с международными партнерами в соответствии со своими собственными приоритетами. |
| Children and young people with special mental and physical needs and their parents receive consultations and undergo courses of treatment with specialists. | Консультации и курс занятий со специалистами могут пройти дети и молодежь с умственными и физическими особенностями, а также их родители. |
| The Council should then hold meetings with the troop-contributing countries, with the participation of the Secretariat. | Затем Совет должен провести совещания со странами, предоставляющими войска, при участии Секретариата. |
| The Government of Mexico also promised to maintain a frank and open dialogue with all parties concerned with the drafting of the convention. | Кроме того, правительство Мексики обязалось поддерживать откровенный и открытый диалог со всеми сторонами, заинтересованными в разработке конвенции. |
| The device comprises a body provided with bypass ports embodied therein and an insert with a jet pump and sealing elements. | Установка содержит корпус, в котором выполнены перепускные окна, и вкладыш со струйным насосом и уплотнительными элементами. |
| In agreement with the Facilitator, Nelson Mandela, the Mission will meet with the parties to the Arusha Agreement. | По согласованию с посредником Нельсоном Манделой Миссия встретится со сторонами Арушского соглашения. |
| UNHCR has long established partnerships with many organizations, including with other United Nations agencies. | УВКБ имеет давние партнерские связи со многими организациями, в том числе с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций. |
| Central responsibility for implementation would lie with countries, but assistance would be needed from organizations and agencies, especially those with a field presence. | Основная ответственность за реализацию будет возложена на страны, но наряду с этим потребуется помощь со стороны соответствующих организаций и учреждений, особенно представленных на местах. |
| The Mission held frank and open discussions with all its interlocutors, in line with its terms of reference. | Со всеми собеседниками Миссия провела откровенные и открытые обсуждения вопросов, входящих в круг ее ведения. |
| These actions must be taken with care, but also with some haste. | Эти шаги надо делать со всей осторожностью, но нельзя и медлить. |
| In cooperation with IDB, the secretariat of UNCTAD prepared three studies in connection with issues related to the World Trade Organization. | В сотрудничестве с ИБР секретариат ЮНКТАД подготовил три исследования по вопросам, связанным со Всемирной торговой организацией. |
| They had been dealt with in a judicious manner many centuries ago, and will continue to be addressed with the utmost importance. | Они благоразумно рассматривались еще много веков тому назад и будут и далее рассматриваться со всем вниманием. |
| These institutions closely cooperate with their partners in neighbouring and other countries as well as with Interpol and all relevant international organizations. | Правоохранительные органы тесно сотрудничают со своими партнерами в соседних и других странах, а также с Интерполом и всеми соответствующими международными организациями. |
| In Rwanda, members met with Government Ministers and representatives of civil society, and in Burundi with signatories of the Arusha Agreement. | В Руанде члены миссии встретились с министрами и представителями гражданского общества, а в Бурунди - со сторонами Арушского соглашения. |
| All the necessary preparations are being made, in partnership with the ICTR and with valuable support from our development partners. | Проводятся все необходимые приготовления совместно с МУТР и при важной поддержке со стороны наших партнеров по процессу развития. |
| Transnational corporations should cooperate with their arm's length suppliers in developing countries with a view to assisting them to improve their environmental performance. | Транснациональные корпорации должны сотрудничать со своими непосредственными поставщиками в развивающихся странах с целью оказания им содействия в улучшении их экологических показателей. |