Примеры в контексте "With - Со"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Со
Working with UNOCI and UNDP, the Mission will monitor developments that could threaten peace and stability and will work with the United Nations country team to align programming in this regard. Во взаимодействии с ОООНКИ и ПРООН Миссия будет отслеживать события, которые могут создавать угрозу миру и стабильности, и проводить работу со страновой группой Организации Объединенных Наций в части координации действий по составлению и осуществлению программ в этой области.
The Director would also ensure the coordination of the strategy with the United Nations country team and develop close working relationships with all concerned actors. Директор будет также обеспечивать координацию стратегии и деятельности страновой группы Организации Объединенных Наций и развивать тесные рабочие отношения со всеми заинтересованными сторонами.
To ensure familial and social cohesion, older person are provided with in-home care so that they can continue to live with their families. В целях обеспечения семейной и социальной сплоченности престарелым предоставляется уход на дому, с тем чтобы они могли по-прежнему жить со своей семьей.
Further action should be taken in order to maintain an open dialogue with all member States, with a view to ensure consistent resource mobilization for extrabudgetary resources. Требуются дополнительные усилия для продолжения открытого диалога со всеми государствами-членами в целях обеспечения последовательной мобилизации внебюджетных ресурсов.
Tajikistan is prepared to cooperate closely on all issues of the rational use of water and energy resources with every country in the region and with due consideration for common regional interests. Таджикистан готов к самому тесному сотрудничеству по всем вопросам рационального использования водно-энергетических ресурсов со всеми странами региона с учетом общерегиональных интересов.
The Republic of Belarus stands ready to develop mutually beneficial cooperation with all countries, even those with whom we continue to have acute differences. Республика Беларусь готова к взаимовыгодному сотрудничеству со всеми государствами, даже с теми, с кем у нас были и остаются самые острые разногласия.
In her report, the Special Rapporteur states that Mexico is confronted with escalating violence, primarily on the part of groups with links to organized crime. В докладе отмечается, что Мексика все еще сталкивается с актами насилия главным образом со стороны групп, связанных с организованной преступностью.
Cuba has signed 35 agreements on legal assistance with other countries and has repeatedly reiterated its willingness to cooperate with any State in that regard. Куба подписала 35 договоров в области правовой помощи и неоднократно заявляла о своей постоянной готовности сотрудничать в этой области со всеми государствами.
The State needs to be endowed with the requisite policy, backed up with complementary regulatory, institutional and financial capacities, including support from the international community. Государству необходимо взять на вооружение правильную политику, подкрепленную соответствующим регулятивным, институциональным и финансовым потенциалом, включая поддержку со стороны международного сообщества.
Highlighting the importance of strengthening linkages with, building on and coordinating with resource mobilization strategies of other relevant multilateral agreements, approaches and processes, подчеркивая важность укрепления связей, привлечения опыта и координации со стратегиями мобилизации ресурсов других соответствующих многосторонних соглашений, подходов и процессов,
(b) Rolling stock with spaces for wheelchair users, with the following breakdown: Ь) подвижной состав с площадками для пользователей инвалидных колясок со следующей разбивкой:
In conjunction with the seventh session of the CMP, allowing for interaction with Parties Приурочено к седьмой сессии КС/СС, что позволит осуществить взаимодействие со Сторонами
In accordance with article 31 of the act, local authorities provide employment for persons with disabilities by: В соответствии со статьей 31 Закона местные исполнительные органы обеспечивают занятость инвалидов путем:
In conformity with article 64 of the Labour Code, it is prohibited to refuse to hire women for reasons associated with pregnancy or children. В соответствии со статьей 64 ТК РФ запрещается отказывать в заключении трудового договора женщинам по мотивам, связанным с беременностью или наличием детей.
This means not only ensuring that its officials comply with human rights standards, but also acting with due diligence to address abuses committed by non-State authorities and individuals. Это означает, что государство не только обеспечивает соблюдение государственными официальными лицами стандартов в области прав человека, но и с надлежащей добросовестностью борется со случаями злоупотреблений со стороны негосударственных субъектов и отдельных лиц.
Some get work with the missionaries, and others live by trying to do something with the little plots of land given to us by the Government. Кто-то получает работу у миссионеров, а другие живут, пытаясь что-то сделать со своими маленькими участками земли, которые дало нам правительство.
Some of the mechanisms used to tackle the challenges were intensive bilateral dialogue with countries, intensive consultations with specific indigenous peoples' organizations and the use of the Bank's inspection panel. Для урегулирования возникших проблем Банк применяет такие механизмы, как активный двусторонний диалог со странами, интенсивные консультации с организациями конкретных коренных народов и использование инспекционной группы Банка.
Jordan would cooperate with all States parties and IAEA to ensure that its peaceful nuclear programme was fully compliant with the Treaty and all other relevant international instruments. Иордания будет сотрудничать со всеми государствами-участниками и МАГАТЭ, для того чтобы ее мирная ядерная программа полностью соответствовала положениям Договора и всех других соответствующих международных документов.
In a meeting with President Koroma, General Ward reaffirmed the commitment of the United States Government to strengthening relations with Sierra Leone and helping improve the capacity of its armed forces. Во время встречи с президентом Корома генерал Уорд вновь подтвердил приверженность правительства США делу укрепления отношений со Сьерра-Леоне и помощи в повышении обороноспособности ее вооруженных сил.
The representative of the European Commission present at the meeting with representatives of the international community also supported the initiative and disagreed with her colleague from OSCE as to its timing. Представитель Европейской комиссии, присутствовавшая на встрече с представителями международного сообщества, также поддержала инициативу и выразила несогласие со своей коллегой из ОБСЕ относительно сроков.
Most representatives of non-members welcomed the Council's increased transparency and enhanced communications with international and regional organizations and with interested countries such as troop-contributing countries. Большинство представителей нечленов приветствовали повышение транспарентности Совета и укрепление его связей с международными и региональными организациями и с заинтересованными странами, например со странами, предоставляющими войска.
They have built working relationships with their Government counterparts, strengthening the local capacity to prevent crimes in accordance with international norms and standards. Они поддерживают рабочие отношения со своими коллегами из государственных структур и помогают местным жителям бороться с преступностью в соответствии с международными нормами и стандартами.
The Mission undertook a review of support provided to regional and departmental offices, with a view to creating integrated regional offices with the United Nations country team. Миссия провела обзор поддержки, оказываемой региональным и департаментским отделениям в целях создания объединенных региональных отделений совместно со страновой группой Организации Объединенных Наций.
The need for an adequate monitoring and reporting framework, together with clear avenues for coordination and communication with country and regional offices, are major gaps that need to be rectified. Отсутствие адекватных рамок мониторинга и отчетности, а также простых способов координации и коммуникации со страновыми и региональными отделениями является серьезным недочетом, который необходимо исправить.
During the reporting period, I remained in regular and close contact with all parties in Lebanon, as well as with relevant regional and international leaders. В течение отчетного периода я по-прежнему регулярно находился в тесном контакте со всеми сторонами в Ливане, а также с соответствующими региональными и международными лидерами.