Примеры в контексте "With - Со"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Со
The Committee welcomes all written submissions with country-specific information relevant to the review of State party reports, in accordance with article 35 of the Convention. Комитет приветствует любые письменные представления, содержащие информацию, касающуюся конкретной страны и имеющую отношение к рассмотрению докладов государств-участников в соответствии со статьей 35 Конвенции.
Along with partners, UNICEF implemented after-school activities that benefitted 14,000 adolescents (50 per cent girls) with creative learning, life skills and recreational activities. Вместе со своими партнерами ЮНИСЕФ проводил внеклассные мероприятия, в которых участвовало 14 тысяч подростков (50 процентов - девочки) и которые были посвящены творческому обучению, приобретению жизненных навыков и досугу и отдыху.
States must ensure that women with disabilities are provided with tailored education and training, while legislation must prevent employers from discriminating in their hiring practices. Государства должны обеспечить женщинам с инвалидностью возможность получения специального образования и профессиональной подготовки и принять законодательство, которое предотвратит дискриминацию со стороны работодателей при найме на работу.
It had held periodic bilateral dialogues on human rights with a number of other countries while also working actively with specialized United Nations human rights agencies. Оно сообщило о периодически проводимом в двустороннем формате с рядом других стран диалоге по правам человека, а также об активном сотрудничестве со специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций, занимающимися правами человека.
Building on the workshop and focusing on the priorities and gaps identified jointly with the countries there, the experts complement the assessment with selected analyses. Опираясь на результаты рабочего совещания и уделяя особое внимание приоритетам и пробелам, определенным совместно со странами, эксперты дополняют оценку отдельными аналитическими материалами.
Nigeria noted the constructive engagement of Vanuatu with OHCHR, as well as its consultation with all sectors of its population in preparation of its UPR. Нигерия отметила конструктивный характер сотрудничества Вануату с УВКПЧ, ее консультации со всеми категориями населения в ходе подготовки к УПО по ее докладу.
This sub-process also includes activities involved with the gathering of intelligence, with the cumulative effect of building up a body of knowledge about a specific statistical domain. Данный субпроцесс также включает в себя работы, связанные со сбором информации с кумулятивным эффектом формирования свода знаний о конкретной статистической области.
The Chinese Government will deal with the dispute over the demolition of Liang Liwan's house and resettlement of her family in accordance with the law. Спор, связанный со сносом дома Лян Ливань и переселением ее семьи, будет разрешен китайским правительством в установленном законом порядке.
Since the 11MSP, two States Parties have not complied with their obligation to report in accordance with Article 7.1: Equatorial Guinea, and Tuvalu. С СГУ-11 свое обязательство по представлению докладов в соответствии со статьей 7.1 не выполнили два государства-участника: Тувалу и Экваториальная Гвинея.
Ordinary jurisdiction is divided into criminal and civil jurisdiction, with criminal proceedings being instituted by a public prosecutor in accordance with Article 107 of the Constitution. Общая юрисдикция включает уголовную и гражданскую юрисдикцию, при этом уголовные дела возбуждаются прокуратурой в соответствии со статьей 107 Конституции.
Regarding the repatriation of refugees, the State was working with countries of origin with the participation of the United Nations High Commissioner for Refugees. Что касается репатриации беженцев, государство сотрудничает со странами происхождения и взаимодействует с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев.
Against this backdrop, Indonesia in collaboration with UNIDIR organized this informal gathering with the objectives: В этом контексте Индонезия в сотрудничестве с ЮНИДИР организовала эту неформальную встречу со следующими целями:
The same reasoning is valid for aliens under detention since they freely maintain contacts with their counsel and with their families (see comments under article 17 of the Convention). Тот же вывод действителен и в отношении содержащихся под стражей иностранцев, поскольку они свободно поддерживают контакты со своими адвокатами, а также с членами своей семьи (см. комментарий, касающийся выполнения статьи 17 Конвенции).
A topographic survey and a detailed plan were prepared in cooperation with the Ministry of Urban Development Affairs in accordance with article 9 of the Decree. В соответствии со статьей 9 Указа топографическая съемка и подробное планирование были подготовлены в сотрудничестве с Министерством городского развития.
Such country-level activities should be carried out in close collaboration with the country offices, with a view to eventually incorporating these activities into country programmes. Такую деятельность на страновом уровне надлежит вести в тесном сотрудничестве со страновыми отделениями, с тем чтобы в конечном счете эти мероприятия можно было включить в страновые программы.
Several speakers underlined the need for financial intelligence units to exchange information with their counterparts, as well as with other law enforcement agencies. Ряд выступавших подчеркнули, что подразделениям финансовой разведки следует обмениваться информацией со своими партнерами, а также с другими правоохранительными органами.
HIV-related stigma and discrimination is also pervasive and has profound implications for HIV prevention, treatment, care and support, especially when combined with the stigma associated with gender-based violence. Стигматизация и дискриминация в отношении ВИЧ-инфицированных лиц, особенно в сочетании со стигматизацией жертв насилия по признаку пола, также проникает повсюду и имеет далеко идущие последствия для профилактики, лечения, ухода и поддержки при ВИЧ-инфекции.
The Committee also recommends that the State party take effective measures with regard to Moroccans expelled from Algerian territory, in accordance with article 67 of the Convention. Комитет рекомендует также государству-участнику принять в соответствии со статьей 67 Конвенции реальные меры в интересах марокканцев, высланных с территории Алжира.
Both play and recreation can take place when children are on their own, together with their peers or with supportive adults. Во время как игр, так и развлекательных мероприятий дети могут действовать самостоятельно вместе со своими сверстниками или оказывающими им поддержку взрослыми.
This should be integrated with all other sectorial and regional plans of action relating to children, with particular attention to ensuring effective implementation in rural areas. Эта политика и стратегия должны сочетаться со всеми другими секторными и региональными планами действий в отношении детей с особым акцентом на обеспечении их эффективного осуществления в сельских районах.
The Committee recommends that the State party develop an overarching inclusive approach to accessibility in accordance with article 9 of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. Комитет рекомендует государству-участнику разработать всеобъемлющий инклюзивный подход к доступности в соответствии со статьей 9 Конвенции о правах инвалидов.
Another project to provide 280 persons with disabilities from all provinces with wheelchairs has been successfully implemented. Осуществлен Проект, по которому 280 инвалидов со всех велаятов страны получили инвалидные коляски.
Lastly, in line with article 30 of the Convention, his Government had organized political empowerment programmes for persons with disabilities aspiring to contest elective positions. Наконец, в соответствии со статьей 30 Конвенции его правительство разработало программы расширения политических прав и возможностей для инвалидов, желающих баллотироваться на выборные должности.
Her office worked with countries to assess the full scope of risk and to reduce the risk faced by persons with disabilities in a variety of situations. Ее канцелярия проводит работу со странами для полномасштабной оценки риска и уменьшения опасностей, с которыми сталкиваются инвалиды в самых разных ситуациях.
Moreover, the international networking with other joint port control units, operating in other countries, fosters similar cooperation and coordination with primary trade partners. Кроме того, налаживание международных контактов с объединенными группами портового контроля, действующими в других странах, способствует укреплению аналогичного сотрудничества и взаимодействия со всеми основными внешнеторговыми партнерами.