Примеры в контексте "With - Со"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Со
At Monterrey, world leaders urged restricted-membership entities and ad hoc groupings that make policy recommendations with global implications to continue to improve their outreach to non-member countries and to enhance collaboration with the multilateral institutions with clearly defined and broad-based intergovernmental mandates. В Монтеррее мировые лидеры призвали организации с ограниченным членством и специальные группы, представляющие политические рекомендации с глобальными последствиями, и далее расширять охват стран, не являющихся их членами, и углублять сотрудничество со многосторонними учреждениями, обладающими четко определенными и широкими межправительственными мандатами.
Cuba will comply with the laws it has adopted as a sovereign Power and expresses its readiness to cooperate with all countries, with full respect for the Charter and international law. Куба будет придерживаться законов, которые она приняла как суверенное государство, и выражает свою готовность сотрудничать со всеми странами, при полном соблюдении положений Устава и норм международного права.
It has been a singular honour and privilege for me to work with so many colleagues with outstanding intellectual capacity, combined with a profound knowledge of disarmament matters, as well as exemplary professional skills and experience. Для меня было исключительно большой честью и привилегией работать со столь многими коллегами, обладающими выдающимися интеллектуальными качествами в сочетании с глубоким познанием разоруженческих проблем, а также с образцовым профессиональным искусством и опытом.
As relations with troop-contributing countries expanded, the Military Adviser, who dealt with strictly technical issues of planning, training and monitoring, should not devote too much time to maintaining contacts with Member States. По мере расширения связей со странами, представляющими воинские контингенты, военный советник, занимаясь сугубо техническими вопросами планирования, подготовки кадров и контроля, не должен тратить слишком много времени на поддержание связей с государствами-членами.
As the nature of his functions entails working closely with the Special Representative of the Secretary-General, the Special Adviser's attendance is required at several high-level meetings with the Government and with regional, international and multilateral peace partners. Характер выполняемых им функций предполагает поддержание тесных контактов со Специальным представителем Генерального секретаря, поэтому участие Специального советника в некоторых совещаниях высокого уровня с представителями правительства и другими региональными, международными и многосторонними партнерами по мирному процессу является обязательным.
UNESCO is experimenting with mobile telecentres in Brazil and, in collaboration with the World Bank, is establishing a pilot public sector backbone linking four cities in Ghana with potential users. ЮНЕСКО проводит эксперименты по созданию мобильных телецентров в Бразилии и, в сотрудничестве со Всемирным банком, занимается созданием экспериментальной структуры для государственного сектора, соединяющей четыре города в Гане с потенциальными пользователями.
Initial discussions have taken place both with the United Nations Office at Geneva for advice on relevant issues in connection with international agency procurement and with a potential donor, and preparation of a project document is under way. С целью выяснения соответствующих вопросов, связанных со снабжением международного учреждения, были проведены предварительные переговоры как с Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве, так и с потенциальным донором; идет подготовка проекта документа.
The WHO/Pan American Health Organization took the initiative to develop new software, the Humanitarian Logistics Support System, jointly with WFP and other United Nations organizations with financial support from the Government of Sweden together with other donors. ВОЗ/Панамериканская организация здравоохранения совместно с ВПП и другими организациями системы Организации Объединенных Наций при финансовой поддержке со стороны правительства Швеции и других доноров выдвинули инициативу по разработке нового программного обеспечения - Системы логистической поддержки гуманитарной деятельности.
Indeed, Croatia is cooperating fully with the Tribunal, in accordance with its Constitutional Law on Cooperation with the ICTY, confirming our commitment fully to facilitate the accomplishment of the ICTY's mission. Хорватия полностью сотрудничает с Трибуналом в соответствии со своим конституционным законом о сотрудничестве с МТБЮ и подтверждает свое обязательство всемерно способствовать выполнению миссии МТБЮ.
The organization has always carried out its activities with full transparency and honesty and expresses itself with complete freedom and independence in accordance with the conduct established by Economic and Social Council resolution 1996/31. Организация всегда осуществляла свою деятельность при полной транспарентности и со всей честностью, и она выражает свое мнение совершенно свободно и независимо, в соответствии с линией поведения, определенной в резолюции 1996/31 Совета.
In his regular contacts with the leadership of the transitional federal institutions, my Special Representative has continued to emphasize the need for them to engage in a meaningful manner with all Somali stakeholders with a view to achieving genuine national reconciliation. В рамках своих регулярных контактов с руководством переходных федеральных органов мой Специальный представитель продолжал подчеркивать необходимость их конструктивного взаимодействия со всеми сомалийскими сторонами в целях обеспечения подлинного национального примирения.
In addition, it was registered as a non-governmental organization with special consultative status with the Economic and Social Council, which would create an inconsistency if it were to be registered as an observer with the General Assembly. Кроме того, Союз зарегистрирован в качестве неправительственной организации со специальным консультативным статусом при Экономическом и Социальном Совете, что создаст непоследовательность в том случае, если ему будет предоставлен статус наблюдателя в Генеральной Ассамблее.
The multilateral institutions must alter their policies, particularly with regard to ensuring a positive transfer of resources to developing countries, reducing interest rates, extending debt repayment periods and cooperating with debtor countries in negotiations with commercial banks. Необходимо, чтобы многосторонние организации отменили свою политику, в особенности в том, что касается гарантирования позитивной передачи ресурсов для развивающихся стран, сокращения процентных ставок, продления сроков погашения задолженности и сотрудничества со странами-должниками в рамках переговоров с коммерческими банками.
For my part, I intend to hold, in collaboration with the Secretary-General of OAU, regular meetings with senior business leaders worldwide to discuss with them ways of promoting large-scale long-term investment in growth-promoting sectors in Africa. Со своей стороны, я намерен проводить в сотрудничестве с генеральным секретарем ОАЕ регулярные встречи с ведущими представителями деловых кругов из разных районов мира для обсуждения с ними путей поощрения крупномасштабных долгосрочных инвестиций в те африканские сектора, которые содействуют росту.
The Special Rapporteur had a chance to visit several orphanages where she heard the common concerns regarding the much greater difficulty they have with the judicial adoption process than with the lawyers dealing with private adoptions. Специальный докладчик имела возможность посетить несколько сиротских приютов, работники которых разделяли обеспокоенность по поводу того, что в ситуациях, связанных с судебными усыновлениями, они сталкиваются со значительно большими трудностями, чем случаи частных усыновлений, которыми занимаются адвокаты.
My delegation therefore calls on the Secretary-General, after the necessary consultations with all relevant stakeholders, to come out with an appropriate institutional architecture that would at the same time retain suitable cohabitation with the Office of the Special Adviser on Africa. В этой связи моя делегация призывает Генерального секретаря подумать после необходимых консультаций со всеми заинтересованными сторонами о соответствующей институциональной структуре, которая будет надлежащим образом сотрудничать с Канцелярией специального советника по Африке.
It should be recalled that they may communicate privately with their lawyers and request an interview with the magistrates and officials responsible for inspecting or visiting the penal establishment concerned with no member of the prison staff present. В этой связи необходимо напомнить о том, что они имеют право встречаться со своим адвокатом наедине и просить об их заслушании судьями и должностными лицами, на которых возложены инспектирование или посещение учреждения, без присутствия сотрудников тюремного персонала.
Mr. RECHETOV noted that the valuable dialogue with the Holy See, which, as a subject of international law, ratified treaties, provided the Committee with its only opportunity for direct contact with representatives of one of the great world religions. Г-н РЕШЕТОВ отмечает, что ценный диалог со Святым Престолом, который в качестве субъекта международного права участвует в договорах, предоставляет Комитету уникальную возможность прямого контакта с представителями одной из великих мировых религий.
Similarly, Argentina always supports having the Security Council work more transparently, encouraging contacts with the General Assembly and maintaining a frank dialogue with parties in conflict and with troop-contributing countries. Наряду с этим Аргентина всегда выступала за усиление транспарентности в работе Совета Безопасности, расширение контактов с Генеральной Ассамблеей и поддержание откровенного диалога со сторонами в конфликтах и странами, предоставляющими воинский контингент.
Member States, non-governmental organizations and other entities concerned with the problem of landmines should be encouraged to coordinate their activities with the Service and with the United Nations local authorities responsible for mine action in the field. Необходимо поощрять государства-члены, неправительственные организации и другие учреждения, занимающиеся проблемой наземных мин, к тому, чтобы они координировали свою работу со Службой и местными представительствами Организации Объединенных Наций, ответственными за деятельность по разминированию на местах.
The Committee encourages the Government to reinforce its existing strong collaboration with civil society and non-governmental organizations on violence against women with budgetary allocations commensurate with the priority attached to combating such violence. Комитет призывает правительство укреплять свое нынешнее тесное сотрудничество с гражданским обществом и неправительственными организациями в области ликвидации насилия в отношении женщин на основе выделения бюджетных ассигнований, соизмеримых со степенью приоритетности мер по борьбе с этим насилием.
Institutions dealing with human rights should be empowered to deal with the perpetrators of human rights abuses with the full force of the law. Учреждения, занимающиеся правами человека, должны иметь возможность принимать меры против нарушителей прав человека со всей строгостью закона.
b. Cooperation with and coordination of institutional arrangements for the specialized and related agencies and with other international and national organizations dealing with matters of common concern; Ь. сотрудничество со специализированными и иными учреждениями, а также с другими международными и национальными организациями, занимающимися вопросами, представляющими взаимный интерес, и координация организационных мер;
We urge both parties to cooperate fully with Secretary Powell, as well as with Special Envoy Zinni and others, to implement the Tenet work plan and the Mitchell report recommendations with the aim of resuming negotiations on a political settlement. Мы настоятельно призываем обе стороны всемерно сотрудничать с государственным секретарем Пауэллом, а также со специальным посланником Зинни и другими в деле выполнения рабочего плана Тенета и рекомендаций, содержащихся в докладе Митчелла, с целью возобновления переговоров о политическом урегулировании.
containers with complete metal walls; vehicles with bodies with complete metal walls; контейнеров со сплошными металлическими стенками; - транспортных средств и вагонов, имеющих кузов со сплошными металлическими стенками;