| He was able to meet with all the official interlocutors with whom he sought meetings. | Он получил возможность встретиться со всеми государственными должностными лицами, с которыми хотел побеседовать. |
| UNFPA worked with all of them, but there were no international NGOs with operational activities in the country. | ЮНФПА сотрудничает со всеми из них, однако международных НПО, осуществляющих оперативную деятельность, в данной стране нет. |
| We have perfect relations with many of them, especially with the United Nations Development Programme office in Warsaw. | У нас прекрасные отношения со многими из них, особенно с отделением Программы развития Организации Объединенных Наций в Варшаве. |
| When faced with the possibility of censure by this Assembly last year, India offered to resume talks with Pakistan on Kashmir. | Перед лицом возможной критики со стороны этой Ассамблеи в прошлом году Индия предложила возобновить переговоры с Пакистаном по вопросу о Кашмире. |
| UNIDO also cooperates with the countries in transition with respect to the global forum function. | ЮНИДО также сотрудничает со странами с переходной экономикой, выполняя роль глобального координационного центра. |
| UNDP confirmed that in 2002 it would follow up with all the country offices to resolve problems with outstanding inventory returns. | ПРООН подтвердила, что в 2002 году она совместно со всеми страновыми отделениями примет меры для урегулирования проблем, касающихся непредставленных инвентарных отчетов. |
| Since its establishment, the Unit has cooperated closely with various governmental services, especially with the Asylum Service. | С момента своего создания Группа сотрудничает с различными правительственными службами, в частности со Службой по вопросам убежища. |
| They must be familiar with a wide range of mediation strategies and tactics in order to effectively deal with the disputants. | Они должны быть знакомы с широким спектром стратегий и тактических приемов посредничества для эффективной работы со сторонами в конфликте. |
| African Governments need to develop partnerships first with their own people and then with the international donor community and the United Nations system. | Правительства африканских стран должны наладить партнерские отношения в первую очередь со своим населением, а затем с международным сообществом доноров и системой Организации Объединенных Наций. |
| Faced with Sudanese aggression, we remain wary and poised to deal with any eventuality. | Столкнувшись с агрессией со стороны Судана, мы сохраняем бдительность и хладнокровие и готовы к любой неожиданности. |
| Attempts to contravene restraining orders, together with all activities associated with this, have been made punishable by law. | Попытки нарушения запретительных приказов со всеми связанными с этим действиями квалифицируются как уголовно наказуемое деяние. |
| Establish good cooperation with the media and work with them to educate the public on environmental issues. | Наладить эффективное сотрудничество со средствами массовой информации и осуществлять с ними совместную деятельность с целью просвещения общественности по экологическим вопросам. |
| She expressed the intention of the CITES secretariat to discuss with Parties problems with data submission and data quality. | Она сообщила о намерении секретариата СИТЕС обсудить со Сторонами Конвенции проблемы, связанные с представлением данных и их качеством. |
| It was necessary to deal with the main causes of the movements of refugees and displaced persons with determination and political will. | Необходимо со всей решимостью и политической волей устранить основные причины передвижения беженцев и перемещенных лиц. |
| The ASEAN countries had also strengthened their collaboration with the United Nations specialized agencies and with other partners to combat the scourge. | Страны АСЕАН также активизировали сотрудничество со специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций и другими партнерами в борьбе с этим бедствием. |
| The President held consultations with the parties with regard to the appointment of an arbitrator. | Председатель провел консультации со сторонами в отношении назначения члена арбитража. |
| In addition to promoting relations with the countries of the region, Yugoslavia will have as a priority cooperation with Europe. | Помимо развития отношений со странами нашего региона, Югославия будет в приоритетном порядке сотрудничать с Европой. |
| It will remain open and willing to maintain close relations of cooperation with all other countries of the world and with international organizations. | Она будет оставаться открытой и готовой к поддержанию тесных отношений сотрудничества со всеми другими странами мира и с международными организациями. |
| Cooperating with specialized and professional organizations with expertise in the transport domain | налаживания сотрудничества со специализированными и профессиональными организациями, обладающими опытом работы в сфере транспорта; |
| A renewed and reinvigorated partnership with the World Bank now complements resource mobilization activities with Governments. | В настоящее время проводимая с правительствами деятельность по мобилизации ресурсов дополняется возобновлением активных партнерских связей со Всемирным банком. |
| To carry out this task successfully, the IWG has to cooperate with specialized and professional organizations with expertise in the transport sector. | Чтобы успешно выполнять эту задачу, МРГ должна сотрудничать со специализированными и профессиональными организациями, обладающими опытом работы в транспортном секторе. |
| The Mission continues to liaise with the sides and with the CIS peacekeepers. | Миссия продолжает поддерживать связи со сторонами и с миротворцами СНГ. |
| It is also our intention to fully cooperate with the President and to interact with all groups and delegations to achieve that goal. | Мы также намерены полностью сотрудничать с Председателем и взаимодействовать со всеми группами и делегациями в достижении этой цели. |
| In Afghanistan, with funding from the United States Government, UNOPS managed two projects that financed 89 sub-contracts with local communities. | В Афганистане при финансировании со стороны правительства Соединенных Штатов ЮНОПС руководило осуществлением двух проектов, в рамках которых финансировалось 89 субконтрактов с местными общинами. |
| Partnerships with regional entities that are engaged in working with countries on matters relevant to the implementation of the Convention are also important. | Также важную роль играют партнерства с региональными учреждениями, сотрудничающими со странами по вопросам, касающимся осуществления Конвенции. |