Примеры в контексте "With - Со"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Со
Not with Stalin, not with foreign conquerors, but with the entire Russian people. Не со Сталиным, ни с иноземными завоевателями, а со всем русским народом».
To this end, I met with Democratic and Republican Senators and consulted with senior administration representatives, laboratory officials, scientists and other experts with widely disparate views on ratification. С этой целью я встретился с сенаторами от Республиканской и Демократической партий, провел консультации со старшими административными представителями, сотрудниками лабораторий, учеными и другими экспертами с различными мнениями о ратификации.
Some of our kids started talking with their parents, others with their teachers, or with their friends. Некоторые дети начали разговаривать со своими родителями, другие - с учителями или с друзьями.
UNCTAD will exchange information and collaborate closely with United Nations departments and continue to coordinate its work with other organizations, in particular with the World Bank. ЮНКТАД будет обмениваться информацией и тесно сотрудничать с департаментами Организации Объединенных Наций и продолжать координировать свою работу с другими организациями, в частности со Всемирным банком.
He had worked with many NGOs with diverse views, but, on the issue of land-mines, they spoke with one voice. Ему довелось сотрудничать со многими НПО, придерживающимися различных воззрений, но по проблеме наземных мин их позиции единодушны.
In accordance with Article 4.6 of the Convention, Parties with economies in transition may seek a certain degree of flexibility with respect to the implementation of their commitments. В соответствии со статьей 4.6 Конвенции Стороны с переходной экономикой могут добиваться некоторой гибкости в отношении осуществления своих обязательств.
Under article 5, States parties were obliged to see that foreigners with work permits had employment; the decision lay with the State party, not with private enterprise. В соответствии со статьей€5 государства-участники обязаны следить за тем, чтобы иностранцы, имеющие разрешение на работу, были трудоустроены; ответственность за решение этого вопроса возлагается на государство-участник, а не на частные предприятия.
The Government reaffirmed its desire to have meaningful contacts with the United Nations and particularly to continue the dialogue with me and with my representatives. Правительство подтвердило свое стремление поддерживать плодотворные контакты с Организацией Объединенных Наций, и в частности продолжать диалог со мной и с моими представителями.
His country, which was seeking integration with the European Union and maintained good relations with all its neighbours, was a functioning democratic State with a market economy. Бывшая югославская Республика Македония, стремящаяся к интеграции с Европейским союзом и поддерживающая хорошие отношения со всеми своими соседями, представляет собой функционирующее демократическое государство с рыночной экономикой.
His Government was committed to working with all the peoples of Guam with a view to resolving its political status in keeping with the principle of self-determination. Его правительство готово сотрудничать со всем населением Гуама в целях упорядочения его политического статуса в соответствии с принципом самоопределения.
The same exception applies with respect to applicants with moderate disability whose nature (hearing and/or visual impairment) makes them unable to comply with the requirements for examinations. То же исключение применяется и в отношении подающих ходатайство лиц со средней степенью инвалидности, характер которой (нарушение слуха и/или зрения) не позволяет им выполнить требования, касающиеся такого экзамена.
We are prepared to work very closely with the United Nations, as well as with all other international partners who are interested in working with us. Готовы к самому тесному сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций, а также со всеми другими международными партнерами, которые проявят к этому интерес.
The paper also deals with the need to improve monitoring the alignment of external assistance with the country's own strategies, and with the sectoral analyses. В документе также рассматривается необходимость совершенствования контроля и состыковки внешнего содействия со стратегиями самой страны, а также с секторальными анализами.
Community initiatives matched abusers with volunteers who provided them with peer support and role modelling. Социальные программы помогают подобрать для таких зависимых лиц волонтеров, которые обеспечивают им поддержку со стороны сверстников и подают пример поведения.
UNICEF work with countries to develop curricula that deal with peacemaking and reconciliation. ЮНИСЕФ, совместно со странами, должен разрабатывать учебные планы, включающие изучение вопросов миротворчества и примирения.
Such an ethic would be wholly reconcilable with human rights, with pluralism, with care for the environment and with basic religious values. Такая этика была бы полностью совместима со многими правами человека, с плюрализмом, с заботой об окружающей среде и основными религиозными ценностями.
His country also maintained a dialogue with its partners and with donor countries and provided them with information on the subject. Его страна также поддерживает диалог со своими партнерами и странами, оказывающими ей экономическую помощь, и предоставляет им информацию по этому вопросу.
Ireland, together with all other EU Member States, has completed its ratification procedures with respect to an Additional Protocol with the IAEA. Вместе со всеми другими государствами - членами Европейского союза Ирландия завершила процесс ратификации Дополнительного протокола к своему соглашению с МАГАТЭ.
In implementing this vision, we need close partnerships with the countries of the region, with members of the Euro-Atlantic family and with international organizations. Для реализации этой стратегии нам необходимы тесные партнерские связи со странами региона, членами евроатлантической семьи и международными организациями.
It will continue during the remainder of year with an internal technical consultation, strategy development meeting with senior management and consultations with external stakeholders. Эта работа будет продолжаться до конца года: будут проведены внутренние консультации со специалистами, совещание по выработке стратегии с руководством организации, консультации со сторонними заинтересованными субъектами.
It would enhance its consultations with other competent United Nations bodies and cooperate with all actors concerned with regard to any issue that fell within its mandate. Он намерен расширять свои консультации с другими компетентными органами системы Организации Объединенных Наций и сотрудничать со всеми заинтересованными сторонами по любому вопросу, который входит в сферу действия его мандата.
The European Union has concluded such agreements with southern European countries, with Eastern Mediterranean countries and with North African countries. Европейский союз заключил подобные соглашения со странами Южной Европы, Восточного Средиземноморья и Северной Африки.
He signed a recording contract with Atlantic Records collaborating with a number of artists for his debut EP Wrong or Right with critical acclaim. Он подписал контракт со звукозаписывающей компанией Atlantic Records, сотрудничая с некоторыми другими музыкантами, для создания дебютного мини-альбома «Wrong or Right», получившего одобрение критиков.
It was reconstructed in accordance with its original style with the exception of the portico which was built with a 16th-century style. Позднее церковь была реконструирована в соответствии со своим оригинальным стилем, за исключением портика, который был построен в XVI веке.
I am at war with my time, with history, with all authority that resides in fixed and frightened forms. Я воюю со своим временем, историей, со всеми властями, застывшими в неподвижных и пугающих формах.