Примеры в контексте "With - Со"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Со
The integration process has involved painstaking negotiations with all parties concerned, on a case-by-case basis, with the endorsement of the Committee and the General Assembly. Процесс объединения связан с проведением кропотливых переговоров со всеми заинтересованными сторонами, которые велись на индивидуальной основе при поддержке со стороны Комитета и Генеральной Ассамблеи.
We are determined to stand firmly on our own feet and to cooperate as equals with all those who are ready for a partnership with us. Мы намерены твердо стоять на собственных ногах и сотрудничать как равные со всеми, кто готов к партнерству с нами.
We have concluded bilateral agreements with all countries in South America and are establishing partnerships with several other nations as well. Мы заключили двусторонние соглашения со всеми странами Южной Америки и в настоящее время налаживаем отношения партнерства также и с некоторыми другими странами.
We have a good working relationship with the Nordic countries as well with as our nearest Baltic neighbours, Latvia and Estonia. Мы поддерживаем хорошие рабочие отношения со странами Северной Европы, а также с нашими ближайшими соседями по балтийскому региону Латвией и Эстонией.
In regard to prevention the High Commissioner also played a decisive role by virtue of her continuing contacts with States parties and with the Special Rapporteur on torture. В деятельности по предотвращению пыток важнейшую роль играет также Верховный комиссар, так как она поддерживает контакты с государствами-участниками и со Специальным докладчиком по вопросу о пытках.
It provided merely that the Rules, which might possibly be adopted together with the Statute, should not be inconsistent with the Statute. Он просто предусматривает, что Правила, которые могут быть приняты вместе со Статутом, должны быть с ним согласованы.
In article 42, he agreed with paragraph 1 and with the entire text of paragraph 2. В статье 42 он согласен с пунктом 1 и со всем текстом пункта 2.
He agreed with paragraph 3 of article 47, and with article 49. Он согласен с пунктом З статьи 47 и со статьей 49.
In subprogramme 2 (Complex emergencies), second sentence, replace "to include... operations" with "in accordance with the medium-term plan for 1998-2001 and subsequent legislative mandates". Во втором предложении текста, относящегося к подпрограмме 2 (Сложные чрезвычайные ситуации), заменить слова "с включением... операций" словами "в соответствии со среднесрочным планом на период 1998-2001 годов и последующими мандатами директивных органов".
It would not conflict with article 10.4 of the Convention but would be consistent with the normal practice since Geneva was the regular venue for sessions. Оно не будет вступать в противоречие со статьей 10.4 Конвенции, а будет соответствовать обычной практике, поскольку Женева является местом регулярного проведения сессий.
They interviewed the local census officials and the enumerators about their experiences with the organisation of the enumeration and with public acceptance. Они провели собеседования с сотрудниками местных переписных органов, а также со счетчиками для выяснения их мнения относительно организации сбора данных и отношении респондентов к переписи.
In recent years, the Committee had deepened its relationship with the specialized agencies, funds, programmes and bodies of the United Nations and with non-governmental organizations. В последние годы Комитет укрепил свои связи со специализированными учреждениями, фондами, программами и органами системы Организации Объединенных Наций, а также неправительственными организациями.
To that end, a national plan was being implemented in close cooperation with civil society and with the valuable assistance of UNICEF. В связи с этим в тесном сотрудничестве с гражданским обществом и при активном содействии со стороны ЮНИСЕФ разработан соответствующий национальный план действий.
It will sign the contract, establish subcontracts with its partners and recruit consultants as needed, in accordance with the agreed plan of work. Он подписывает контракт, заключает субконтракты со своими партнерами, проводит наем консультантов, если в этом есть необходимость, в соответствии с согласованным планом работы.
She supported the suggestion to start with article 14, which would allow the Commission to discuss key provisions early on, and then deal with the others later. Она поддерживает предложение начать обсуждение со статьи 14, что позволило бы Комиссии рассмотреть сначала основные положения, а затем - остальные.
The Steering Committee will liaise closely with the United Nations, OSCE and EU as well as with all international organizations involved in humanitarian assistance to Albania. Руководящий комитет будет поддерживать тесные связи с Организацией Объединенных Наций, ОБСЕ и ЕС, а также со всеми международными организациями, участвующими в оказании гуманитарной помощи Албании.
Twenty-nine countries have signed a Memorandum of Understanding with ILO to implement a national programme of action against child labour with the technical support of ILO/IPEC. Двадцать девять стран подписали с МОТ меморандум о взаимопонимании, касающийся осуществления национальной программы действий против детского труда при технической поддержке со стороны МОТ/МПЛДТ.
By combining the Doppler measurements with satellite GPS data, a communicator was able to determine its own position, generally with an accuracy of better than 1,000 metres. Путем совмещения результатов измерения доплеровского сдвига со спутниковыми данными ГПС коммуникатор может определить свое собственное местоположение, обычно с точностью до менее 1000 метров.
In connection with the fellowships, the group considered it extremely important that each chosen fellow be able to share his or her experience with his or her community. В связи со стипендиями группа сочла чрезвычайно важным, чтобы каждый отобранный стипендиат имел возможность поделиться своими знаниями с членами своей общины.
The CHAIRMAN recalled that the Committee had encountered difficulties in connection with the reference to large landowners and with the last sentence. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает, что у Комитета возникли трудности в связи со ссылкой на крупных землевладельцев и в связи с последним предложением.
It would deal with a submission by a coastal State which might involve a dispute between States with opposite or adjacent coasts or other cases of unresolved land or maritime disputes. В нем будет идти речь о представлении прибрежного государства, которое может быть связано со спором между государствами с противолежащими или смежными побережьями или другими случаями неурегулированных территориальных или морских споров.
Another delegation underlined the need to ensure that in-depth contacts would be established with the European Commission secretariat with regard to UNDP support to countries wishing to join the European Union. Другая делегация подчеркнула необходимость установления тесных контактов с секретариатом Европейской комиссии в вопросах оказания поддержки со стороны ПРООН странам, желающим присоединиться к Европейскому союзу.
Ms. Klein returned to Indonesia with her family to continue her work with UNESCO. Г-жа Клайн вернулась в Индонезию со своей семьей, с тем чтобы продолжать работу в ЮНЕСКО.
Both speakers said that the notes reflected the positive experiences with the UNDAF process and UNICEF collaboration with the World Bank and NGOs. Оба оратора заявили, что записки отражают позитивный опыт в рамках процесса РПООНПР и взаимодействие ЮНИСЕФ со Всемирным банком и НПО.
The Deputy Executive Director noted that this definition was consistent with all other proposed changes in the paper and should be adopted with the others. Заместитель Директора-исполнителя отметила, что это определение согласуется и со всеми другими предлагаемыми изменениями в докладе и поэтому должно приниматься в увязке с ними.