Примеры в контексте "With - Со"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Со
Therefore, particular emphasis should be laid on cooperation with the media and with the education sector. Поэтому необходимо уделить особое внимание сотрудничеству со средствами массовой информации и с системами образования.
I'm not going to insist with Spencer, but I am with you, Voiello. Я не стал упорствовать со Спенсером, но буду с тобой, Воелло.
My family's always been on good terms with Speakers, although my father once got into a fight with one. Моя семья всегда была в хороших отношениях со Сказителями, хотя мой отец однажды с ними поругался.
To improve planning with appropriate consideration for sustainability, the Agency should develop a more effective system of consultation and coordination with all parties concerned. Для улучшения планирования при надлежащем учете фактора устойчивости Агентству следует разработать более эффективную систему консультаций и координации со всеми заинтересованными сторонами.
All personnel shall conclude contracts in accordance with their national legislation for their period of service with the Collective Peace-keeping Forces. Весь личный состав на период прохождения службы в КСПМ заключает контракт в соответствии со своим национальным законодательством.
More than 40,000 treaties were registered with the Secretariat in accordance with Article 102 of the Charter. В Секретариате в соответствии со статьей 102 Устава зарегистрировано более 40000 договоров.
Portugal had always cooperated actively with the Special Committee and fully recognized its competence and the importance of its role with respect to decolonization. Португалия всегда активно сотрудничала со Специальным комитетом, полномочия и важную роль которого в области деколонизации она полностью признает.
Interviews with senior officials and chairpersons of intergovernmental bodies dealing with development issues provided valuable background in all of these areas. Интервью со старшими должностными лицами и председателями межправительственных органов, занимающихся вопросами развития, позволили получить важную справочную информацию по всем этим областям.
Groups compete with each other and with the State for power and the consent of society to carry out specific agendas. Группы людей состязаются друг с другом и с государством за власть и согласие со стороны общества выполнять определенные задачи.
The Bank has actively worked with the countries of southern Africa and with SADC. Банк активно сотрудничает со странами юга Африки и САДК.
The only prospect open to them is repatriation, although their links with their home countries have weakened with time. Единственной предложенной им перспективой является репатриация, хотя их связи со страной происхождения со временем ослабли.
Since 1993, the United States Government has worked with non-governmental organizations, United Nations agencies and many countries with serious landmine problems. Начиная с 1993 года правительство Соединенных Штатов осуществляет сотрудничество с неправительственными организациями, учреждениями Организации Объединенных Наций и со многими странами, имеющими серьезные проблемы, связанные с наземными минами.
Aliens are guaranteed protection of the person and non-interference with their privacy and family in accordance with article 17. Иностранцы имеют гарантию защиты личности и невмешательства в их жизнь в соответствии со статьей 17.
The United Nations should have regular consultations with the countries in the region and with the regional alliances. Организации Объединенных Наций следует на регулярной основе проводить консультации со странами региона, региональными альянсами на этот счет.
Well, since Patrik is already staying with us... with me... Поскольку Патрик сейчас с нами, со мной...
Can be deployed with public relations team during trips with the Special Representative of the Secretary-General and Force Commander. Может использоваться группой по связям с общественностью в ходе поездок со Специальным представителем Генерального секретаря/командующим Силами.
The Contact Group is now toying with the idea of allowing these same Pale Serbs to confederate with their sponsors in Belgrade. Контактная группа в настоящее время вынашивает идею о том, чтобы дать возможность этим самым сербам Пале объединиться со своими союзниками в Белграде.
However, a formidable challenge still lies ahead which must be addressed in partnership with all those concerned with human rights. Вместе с тем впереди остается множество нерешенных задач, решать которые необходимо в тесном сотрудничестве со всеми структурами, занимающимися правами человека.
Under way also are joint health projects with countries with which Bulgaria has not signed yet bilateral agreements. Кроме того, совместные проекты по здравоохранению реализуются и со странами, с которыми Болгария пока не заключила двусторонних соглашений.
Enhanced coordination with other bodies responsible for follow-up to the recent series of international meetings and contacts with specialized agencies would also be extremely useful. Чрезвычайно полезным было бы также укрепить координацию с другими органами, ответственными за последующие мероприятия по итогам недавно состоявшихся ряда международных совещаний, и контакты со специализированными учреждениями.
Joint research with IMF on the effect of opening regional economies; collaboration with the World Bank in the area of industrialization. Совместные исследования с МВФ последствий открытия экономики стран региона; сотрудничество со Всемирным банком в области индустриализации.
Mr. SHERIFIS agreed with Mr. van Boven concerning the appropriateness of mentioning the collaboration of NGOs with the Committee. Г-н ШЕРИФИС согласен со словами г-на ван Бовена о своевременности упоминания сотрудничества неправительственных организаций с Комитетом.
Information concerning administrative action being taken in conformity with article 9 of the Convention was being provided along with the relevant demographic data. Предоставляется информация об административных мерах, принимаемых в соответствии со статьей 9 Конвенции, наряду с соответствующими демографическими данными.
The secretariat is currently examining the country programming process with a view to streamlining the exercise, in line with the strategic MYFF framework. В настоящее время секретариат анализирует процесс разработки страновых программ с целью его рационализации в соответствии со стратегическими МСФ.
Collaboration has expanded with the international financial institutions, particularly the World Bank, and increasingly with the regional banks. Развивается сотрудничество с международными финансовыми учреждениями, в частности со Всемирным банком, и во все большей степени - с региональными банками.