Примеры в контексте "With - Со"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Со
Some ESCWA member countries undertook negotiations with the European Union leading towards eventual partnership agreements similar to those with other Mediterranean countries. Некоторые страны - члены ЭСКЗА провели переговоры с Европейским союзом, по результатам которых были заключены соглашения о партнерстве, аналогичные соглашениям со странами Средиземноморья.
It is essential that the resident/humanitarian coordinator, in collaboration with all relevant participants, set objectives with clear benchmarks of assistance. Чрезвычайно важно, чтобы резидент/координатор гуманитарной деятельности в сотрудничестве со всеми соответствующими участниками устанавливал цели с четкими параметрами помощи.
Kuwait not only rendered financial support but also provided the Mission with civilian, administrative and military services in accordance with the relevant Security Council resolutions. Кувейт, со своей стороны, не только оказывает финансовую поддержку, но и предоставляет другие гражданские, административные и военные услуги Миссии согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности.
Efforts should be undertaken by all members with a view to strengthening contacts with the media. Всем членам Комитета необходимо прилагать усилия по укреплению контактов со средствами массовой информации.
However, on balance the existing provision seemed to cope with the various difficulties, especially when read with article 8. Однако в целом существующее положение, по всей видимости, позволяет устранить различные трудности, особенно если его рассматривать вместе со статьей 8.
My Government is prepared to cooperate fully with that Committee as well as with all other human rights bodies. Мое правительство заявляет о своей готовности полностью сотрудничать с Комитетом, а также со всеми другими органами в области прав человека.
New forms of collaboration are taking shape with many agencies and with ESCAP. Разрабатываются новые формы сотрудничества со многими учреждениями и в ЭСКАТО.
UNHCR, together with other actors concerned, managed to reunite more than half of them with their families within 24 hours. УВКБ вместе с другими партнерами удалось обеспечить воссоединение более половины из них со своими семьями в течение 24 часов.
The United Nations continued to hold meetings with countries with influence and other parties interested in Afghanistan throughout the year. В течение года Организация Объединенных Наций продолжала проводить совещания со странами, способными оказать влияние на Афганистан, и другими заинтересованными сторонами.
The terrain in Pitcairn is of rugged volcanic formation with a rocky coastline with cliffs. Питкэрн представляет собой гористый остров вулканического происхождения со скалистыми берегами.
States Parties shall provide such reports together with the reports submitted in accordance with article 23 of the Convention. Государства-участники представляют такие доклады вместе с докладами, представляемыми в соответствии со статьей 23 Конвенции.
Certain countries, with the help of international organizations, have moved forward with the Panel's proposals for action. Некоторые страны при содействии со стороны международных организаций добились определенного прогресса в области осуществления мер, предложенных Группой.
Many large firms with headquarters in Canada but with operations abroad consult Statistics Canada regularly in order to adjust their own remuneration packages. Многие крупные компании, штаб-квартиры которых расположены в Канаде, но которые работают за границей, регулярно консультируются со Статистической службой Канады, с тем чтобы скорректировать свои собственные системы вознаграждения.
Furthermore, meetings would be arranged with parents and teachers and cooperation with the media would be strengthened. Помимо этого, в рамках проекта предполагается организация собраний с участием родителей и преподавателей и укрепление сотрудничества со средствами массовой информации.
It had again noted with appreciation the exemplary cooperation of New Zealand with the Special Committee. Кроме того, он еще раз с признательностью отметил образцовое сотрудничество Новой Зеландии со Специальным комитетом.
The inspection report dealt with matters connected with internal management, and the implementation of the recommendations did not require any decisions by legislative bodies. С учетом этого доклад о результатах инспекции рассматривает вопросы, связанные с внутренним управлением, и не требует решений со стороны совещательных органов для осуществления рекомендаций.
ICSID is an autonomous international organization with close links with the World Bank. МЦУИС является самостоятельной международной организацией, поддерживающей тесные связи со Всемирным банком.
Three more Eritrean minors detained under similar circumstances were repatriated on 22 August with ICRC assistance and reunited with their families. Три других эритрейских подростка, заключенных под стражу при аналогичных обстоятельствах, были репатриированы при содействии МККК 22 августа и воссоединились со своими семьями.
Hizbollah continued to respond to the air incursions with anti-aircraft fire, often immediately but at times with a considerable delay. «Хезболла» продолжала реагировать на пролеты огнем средств ПВО, часто незамедлительно, но иногда и со значительными задержками.
In the wake of their experience with that report, some people met the mission with scepticism. Из-за того, что произошло с этим докладом, некоторые люди встречались с членами миссии со скептицизмом.
The Committee notes with concern that the Youth Criminal Justice Act enables imprisonment of persons under 18 with adults if serving an adult sentence. Комитет с обеспокоенностью отмечает тот факт, что Закон о правосудии в отношении несовершеннолетних разрешает содержание под стражей вместе со взрослыми лиц, не достигших 18-летнего возраста, если они отбывают приговоры, которые обычно выносятся совершеннолетним.
As Latvia does not have land borders with the present EU countries, trade with EU countries through Baltic Sea ports is important. Поскольку в Латвии нет сухопутных границ с нынешними членами ЕС, важная роль отводится поддержанию торговых отношений со странами ЕС при помощи таких портов на Балтийском море, как Вентспилс, Рига или Лиепая.
Treaties containing such an article have been concluded with many neighbouring countries and with some more distant countries as well. Договоры, содержащие такую статью, заключены со многими соседними странами, а также с рядом более удаленных стран.
Her Government was willing to discuss with the Committee the compatibility of those provisions with article 19 of the Convention. Ее правительство готово обсудить с Комитетом вопрос о совместимости этих положений со статьей 19 Пакта.
In terms of partnerships, he reported on discussions with the World Bank and with bilateral donors. По вопросу о партнерских связях он сообщил о проведенных дискуссиях со Всемирным банком и двусторонними донорами.