Примеры в контексте "With - Со"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Со
In all modesty, we stand ready to share with those interested the recipe, with all its strong points and its shortcomings and lessons learned. Мы готовы скромно поделиться с теми, кого это интересует, своим рецептом, со всеми его сильными сторонами и недостатками, а также усвоенными уроками.
The Republic of Estonia Holidays Act provides minors with a number of advantages in comparison with adult workers for the purpose of protecting their health, development and education. В целях охраны здоровья, развития и образования несовершеннолетних Закон Эстонской Республики об отпусках предоставляет им ряд преимуществ по сравнению со взрослыми.
In this context, the Commission welcomes the Government's determination to continue its close cooperation with the Special Representative of the Director-General of the International Labour Organization for cooperation with Colombia. В этой связи Комиссия приветствует решимость правительства продолжать тесное сотрудничество со Специальным представителем Генерального директора Международной организации труда по вопросам сотрудничества с Колумбией.
During discussions with regional group coordinators in March 2001, the Committee was invited to contribute perspectives on a number of further issues connected with the World Conference. Во время обсуждений с координаторами региональных групп в марте 2001 года Комитету было предложено представить свое мнение по ряду дополнительных вопросов, связанных со Всемирной конференцией.
All national and ethnic minorities had a right to cultural autonomy, with their own councils and consultative bodies, whose representatives regularly attended meetings with the President of the Republic. Все национальные и этнические меньшинства имеют право на культурную автономию со своими собственными советами и консультативными органами, представители которых регулярно участвуют во встречах с президентом Республики.
Financing of construction is ensured through the issuance of bonds in the amount of €210 million with an interest rate of 8% with maturity in 2022. Финансирование строительства обеспечивается за счет выпуска облигаций на сумму 210 млн. евро под 8% годовых со сроком погашения в 2022 году.
The report argues for a new aid architecture with a much larger multilateral component, managed under different institutional arrangements, and coupled with the provision of much greater policy autonomy to recipients. В докладе предлагается новая структура помощи со значительно большим многосторонним компонентом, управляемая иным образом и предусматривающая предоставление странам-получателям помощи гораздо большей самостоятельности в вопросах политики.
Replacing fossil fuel with renewable sources of energy greatly reduces and often completely eliminates the emission of greenhouse gases and localized pollutants associated with fossil-fuel combustion. Замена ископаемых видов топлива возобновляемыми источниками энергии в значительной степени сокращает и нередко полностью устраняет выбросы парниковых газов и локальное загрязнение веществами, связанными со сжиганием ископаемых видов топлива.
The "hassle" factor associated with dealing with a complex and time-consuming trade process фактор "неурядиц", связанный со сложным торговым процессом, требующим значительных затрат времени;
The Committee recommends that the State party ensure that family reunification is dealt with in a positive, humane and expeditious manner, in accordance with article 10 of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику в соответствии со статьей 10 Конвенции обеспечить позитивное, гуманное и безотлагательное решение вопросов воссоединения семей.
We want to work with the United Nations and with all present to ensure that opportunities are extended to the majority of women in every country. Мы готовы работать с Организацией Объединенных Наций и со всеми присутствующими здесь для предоставления необходимых возможностей большинству женщин в каждой стране.
I may not agree with all the views expressed, but I appreciate the seriousness with which that critique has been put forward. Со всеми высказанными мнениями я, может быть, и не согласен, однако я высоко ценю то, с какой серьезностью была высказана эта критика.
During this lengthy period, it was impossible for them to maintain adequate communication with their attorneys and prepare their defence with the minimum guarantees of due process. В течение этого продолжительного периода они были лишены возможности поддерживать нормальные контакты со своими адвокатами и подготовиться к своей защите при минимальных гарантиях надлежащей правовой процедуры.
Thus far, there appears to be only one case dealing with this provision, more particularly, with article 32 (2). На настоящий момент, как представляется, существует лишь одно разбирательство со ссылкой на это положение1, а говоря конкретнее - на пункт 2 статьи 32.
In accordance with its constant practice, the Board also met with regular donors to the Fund on 24 May 2002 at the United Nations Office at Geneva. В соответствии со своей сложившейся практикой Совет также провел встречу с регулярными донорами Фонда 24 мая 2002 года во Дворце Наций в Женеве.
This provision is in line with article 3 of the Council of Europe Convention on Extradition and with most of the Austrian bilateral extradition treaties in force. Это положение согласуется со статьей З Конвенции о выдаче Совета Европы и с большинством заключенных Австрией действующих двусторонних договоров о выдаче.
2.3 The State party's version of the facts coincides to a large extent with that given by the author, with some differences. 2.3 Версия государства-участника в значительной степени совпадает со словами автора сообщения, хотя имеются некоторые расхождения.
We urge States to review these laws with a view to bringing them into line with their international obligations; Мы настоятельно призываем правительства пересмотреть эти законы, имея в виду привести их в соответствие со своими международными обязательствами.
Her Government had begun negotiations with the countries of the European Free Trade Association, as well as with Canada and the European Union. Ее правительство начало переговоры со странами, входящими в Европейскую ассоциацию свободной торговли, а также с Канадой и Европейским союзом.
Promote compliance with the acquis communautaire and, as by-product, enhance comparability with EU statistics; содействовать обеспечению соответствия с достижениями Сообщества, а соответственно, и укреплять сопоставимость со статистическими данными ЕС;
The Committee encourages the State party to proceed with the programme, in cooperation with the World Bank, to eradicate poverty, especially among children. Комитет призывает государство-участника продолжить осуществление программы, в сотрудничестве со Всемирным банком, направленной на искоренение нищеты, прежде всего среди детей.
The next three months are reserved for the checking of data by MSC-W with the assistance of the secretariat and communication with Parties as necessary. Следующие три месяца отведены на проведение в МСЦ-З проверки данных при содействии секретариата и, при необходимости, в контакте со Сторонами.
Ecuador reaffirms its strong commitment to these important processes and its decision to participate actively, together with the countries with which we share similar principles and positions. Эквадор подтверждает твердую приверженность этим важным процессам и свое решение принимать в них активное участие вместе со странами, с которыми мы разделяем аналогичные принципы и позиции.
Of equal importance was the partnership agreement signed the previous day with the Swedish telecommunications company Ericsson, thereby strengthening the Organization's cooperation with the private sector. Не менее важное значение имеет соглашение о партнерских отношениях, подпи-санное накануне со шведской телекоммуникационной компанией "Эрикссон" и укрепляющее сотрудни-чество Организации с частным сектором.
The mission met with the United Nations country team as a group as well as with most of its members individually. В ходе миссии состоялась коллективная встреча со страновой группой Организации Объединенных Наций, а также индивидуальные встречи с большей частью ее сотрудников.