Примеры в контексте "With - Со"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Со
Switzerland welcomed the ratification of ICCPR as well as cooperation with special procedures, in particular with the Special Rapporteur on freedom of religion or belief. Швейцария с удовлетворением отметила ратификацию МПГПП, а также сотрудничество с мандатариями специальных процедур, в частности со Специальным докладчиком по вопросу о свободе религии или убеждений.
Countries continued to grapple with interrelated challenges such as poverty, unemployment, economic fragility, environmental degradation and ageing societies, while struggling with the dilemma of growth versus sustainability. Страны продолжают вести борьбу со связанными между собой проблемами, такими как нищета, безработица, экономическая слабость, ухудшение состояния окружающей среды и стареющие общества, пытаясь в то же время сделать выбор между ростом и устойчивостью.
The Government must cooperate fully with the good offices of the Secretary-General and with the Special Rapporteur, who would visit in late November 2009. Правительство должно всесторонне сотрудничать с миссией добрых услуг Генерального секретаря и со Специальным докладчиком, который посетит страну в конце ноября 2009 года.
A child protection bill, drafted in consultation with all stakeholders, including civil society, would soon be submitted to Parliament and a social protection scheme provided assistance to children with disabilities. В скором времени в парламент будет внесен законопроект о защите детства, подготовленный на основе консультаций со всеми заинтересованными сторонами, включая организации гражданского общества, и, кроме того, в рамках программы социальной защиты оказывается помощь детям с ограниченными возможностями.
In that context, the Government has endeavoured to establish partnerships with all States and organizations that wish to engage with it on the basis of the strategy. В этом контексте наше правительство старается установить партнерские отношения со всеми государствами и организациями, которые хотят поддерживать с нами связи на основе этой стратегии.
Such a template, with associated other outcomes, could build upon and be implemented in complementary fashion with existing worldwide criminal justice teaching and training initiatives. Такая модель, наряду со смежными другими результатами, могла бы основываться на существующих во всем мире инициативах в отношении обучения и подготовки кадров по вопросам уголовного правосудия и реализовываться всеобъемлющим образом в рамках этих инициатив.
Prison overcrowding may hinder compliance with such standards, with a resulting negative impact on prisoners, their families, prison systems and the community as a whole. Соблюдению таких стандартов может препятствовать переполненность тюрем со всеми вытекающими отрицательными последствиями для заключенных, их семей, тюремных систем и общества в целом.
That is why the increasing cooperation of the Agency with UNICEF in the educational and agricultural fields, as well as with the World Health Organization, is clearly of special importance. Поэтому особую важность, безусловно, имеет расширение сотрудничества Агентства с ЮНИСЕФ в образовательной и сельскохозяйственной областях, а также со Всемирной организацией здравоохранения.
Delivering a quick response also necessitates adequate preparations by the OPCW to coordinate actions with member States that have pledged assistance and with relevant international organizations. Обеспечение быстрого реагирования также требует адекватной подготовки со стороны ОЗХО для координации действий с государствами-членами, взявшими на себя обязательства по оказанию помощи, и с соответствующими международными организациями.
We are hopeful that the ongoing negotiations with Zimbabwe will produce a mutually satisfactory outcome, and we remain committed to collaborating constructively with colleagues to achieve that end. Мы надеемся, что продолжающиеся переговоры с Зимбабве приведут к взаимоприемлемым результатам, и сохраняем приверженность конструктивному сотрудничеству со своими коллегами для достижения этой цели.
Prime Minister Nepal has conveyed to the United Nations his intention to urgently work with all parties to complete the integration and rehabilitation process with a minimum of delay. Премьер-министр Непал довел до сведения Организации Объединенных Наций свое намерение незамедлительно вступить во взаимодействие со всеми партиями с целью завершения процесса интеграции и реабилитации с минимальными задержками.
He reiterated the Secretariat's commitment to improving consultations with troop- and police-contributing countries, information-sharing with Council members and better monitoring and evaluation of missions. Он подтвердил, что Секретариат твердо намерен совершенствовать механизмы консультаций со странами, предоставляющими войска и полицейские подразделения, обмена информацией с членами Совета, а также контроля за деятельностью миссий и ее оценки.
UNODC has also been developing a joint programme of action with the World Health Organization and through consultations with governmental and non-governmental stakeholders at the global, regional and national levels. ЮНОДК также разрабатывало совместную программу действий со Всемирной организацией здравоохранения и на основе консультаций с правительственными и неправительственными заинтересованными сторонами на глобальном, региональном и национальном уровнях.
Malaysia is willing to cooperate with all countries to counter the world drug problem, in line with the international drug control conventions. Малайзия готова в соответствии с положениями международных конвенций о контроле над наркотиками объединять усилия со всеми странами в целях решения глобальной проблемы наркотиков.
Lawyers were to be treated with respect and provided with all necessary facilities by the courts, prosecutors and law enforcement agencies. С адвокатами следует обращаться с уважением и предоставлять им любые необходимые услуги со стороны судов, прокуроров и правоохранительных органов.
Remand and convicted prisoners were entitled to communicate with their families, legal counsel, and any domestic organizations or international institutions that might provide them with legal assistance. Лица, содержащиеся в предварительном заключении, и осужденные заключенные имеют право на общение со своими семьями, адвокатом и любыми внутренними организациями или международными учреждениями, которые могут оказать им юридическую помощь.
Consistent with Art 22.2 of the CRC Bhutan cooperates with efforts to protect and assist tracing the parents or other members of the family of any refugee child. В соответствии со статьей 22.2 КПР Бутан прилагает усилия по защите и участвует в поиске родителей или других членов семьи любого ребенка-беженца.
We are pleased with the commitment of the Court to improve its efficiency in order to cope with its increasing workload. Мы приветствуем готовность Суда повышать эффективность своей деятельности для того, чтобы иметь возможность справляться со все возрастающим объемом работы.
We have seen with our own eyes how the big Powers became incapable and paralyzed when faced with successive economic and social crises. Мы видим собственными глазами, как крупные державы оказались не на высоте и были парализованы при столкновении со сменяющими друг друга социально-экономическими кризисами.
The meeting met with great interest from many Member States, which provided the Working Group with very useful input for its deliberations. Это заседание вызвало большой интерес со стороны многих государств-членов, которые представили много полезной информации в ходе обсуждений в рамках Рабочей группы.
The SPT recommends that children living with their mothers in prison be provided with on-going health-care services and that their development be monitored by specialists. ППП рекомендует, чтобы детям, проживающим со своими матерями в тюрьме, предоставлялось постоянное медицинское обслуживание, а за их развитием следили специалисты.
Where country-of-origin conditions were conducive to return, UNHCR facilitated tripartite agreements with countries of origin and asylum, and worked with partners to enhance reintegration support. Там, где условия в стране происхождения способствовали возвращению, УВКБ способствовало заключению трехсторонних соглашений с участием стран происхождения и стран убежища и работало совместно со своими партнерами над укреплением поддержки процессов реинтеграции.
WAEMU had been established in 1994 with the aim of developing broad economic cooperation, achieving prosperity in the region, and promoting friendly relations with all countries in the subregion. ЮЕМОА был создан в 1994 году с целью развития широкого экономического сотрудничества, достижения процветания в регионе и поощрения дружественных отношений со всеми странами субрегиона.
The head of delegation reaffirmed Bahrain's commitment to protecting and promoting human rights in collaboration with all human rights mechanisms, organizations and stakeholders as well as in partnership with civil society institutions. Глава делегации подтвердил приверженность Бахрейна защите и поощрению прав человека в сотрудничестве со всеми правозащитными механизмами, организациями и заинтересованными сторонами, а также в партнерстве с институтами гражданского общества.
The Sudan cooperated with all United Nations human rights mechanisms, respected its commitments and declared its readiness to cooperate with the international community. Судан сотрудничает со всеми правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций, соблюдает свои обязательства и готов взаимодействовать с международным сообществом.