Примеры в контексте "With - Со"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Со
This can best be reflected in its position regarding its conflict with Eritrea and its endeavours to solve border problems with its neighbours in a peaceful manner. Это может быть наилучшим образом отражено в его позиции в отношении ее конфликта с Эритреей и ее стремлении решать пограничные проблемы со своими соседями мирным путем.
Owing to the nature of its work, the Office maintains close contacts with all parties of any particular conflict, with members of the Security Council and troop-contributing countries. В силу характера осуществляемой деятельности Канцелярия поддерживает тесные контакты со всеми сторонами каждого конкретного конфликта, с членами Совета Безопасности и странами, предоставляющими войска.
In addition to the Economic and Social Council framework for collaboration with NGOs, the operational organizations should establish their own policy guidelines in accordance with their mandates. В добавление к механизмам Экономического и Социального Совета для сотрудничества с НПО оперативные организации должны выработать свои собственные политические руководящие принципы в соответствии со своими мандатами.
These centres provide returning refugees with cash assistance and are managed by the Government with the support of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. Эти центры предоставляют возвращающимся беженцам помощь наличными деньгами и управляются правительством при поддержке со стороны Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев.
First of all, as mentioned before, building up good relations with the media is important to serve the general public with basic statistical information. Во-первых, как упоминалось выше, установление стабильных отношений со средствами массовой информации имеет важное значение для обеспечения общественности базовой статистической информацией.
Myanmar endeavours to maintain friendly relations with all nations in the international community, and places special emphasis on her ties with neighbouring countries in the South-East Asia region. Мьянма стремится поддерживать дружеские отношения со всеми государствами, входящими в международное сообщество, и уделяет особое внимание своим связям с соседними странами в регионе Юго-Восточной Азии.
While rather small in comparison with the average size of previous years' reports it was in keeping with the resolutions adopted by the Commission in 1996. Будучи довольно небольшим по сравнению со средним объемом докладов за предыдущие годы, он соответствует духу положений резолюций, принятых Комиссией в 1996 году.
He saw no inconsistency with article 28 of the UNCITRAL Arbitration Model Law, since the latter dealt with the choice among different types of applicable law. Он не усматривает несогласованности со статьей 28 Типового закона ЮНСИТРАЛ об арбитраже, поскольку последний касается выбора между различными типами применимого права.
(e) Provision of enforceable guarantees, with penalties, to ensure that environmental requirements are properly complied with; ё) обязательными гарантиями со штрафными санкциями, обеспечивающими надлежащее соблюдение природоохранных требований;
A compatibility test with acetic acid is not required if adequate chemical compatibility is proved with a wetting solution. Испытание на совместимость с уксусной кислотой не требуется, если доказана достаточная химическая совместимость со смачивающим раствором.
The Training Service has been merged with career development and performance management capacity and integrated within the Specialist Services Division along with the Examinations Service. Служба профессиональной подготовки была объединена с механизмом развития карьеры и организации служебной деятельности и включена в Отдел специального обслуживания вместе со Службой по проведению экзаменов.
In accordance with article 62 of the Constitution, foreigners enjoyed equal rights with Russians, subject only to restrictions prescribed by federal law or international treaties. В соответствии со статьей 62 Конституции иностранцы пользуются равными с гражданами России правами, на них распространяются лишь ограничения, установленные федеральным законом или международными договорами.
We share bonds of religious and cultural affinity with some; we share friendships and mutual respect with all. С некоторыми нас связывают религиозные и культурные узы; со всеми нас связывают дружба и взаимоуважение.
Working together with the international community - particularly with the countries of Africa - Japan is determined to continue its efforts toward a solution of the Rwandan issue. Работая вместе с международным сообществом, особенно со странами Африки, Япония полна решимости продолжать свои усилия в направлении решения руандийского вопроса.
It should be noted that the Committee was dealing with Australia and not the State of Victoria, to ensure compliance with the Covenant. Следует отметить, что Комитет имеет дело с Австралией, а не со штатом Виктория, с целью обеспечить соблюдение Пакта.
The State party had complied with its obligation to ensure that all acts of torture constituted offences and were duly punishable, in accordance with article 4 of the Convention. Государство-участник выполнило свои обязательства по обеспечению того, чтобы все случаи пыток рассматривались как правонарушения и были надлежащим образом наказуемы в соответствии со статьёй 4 Конвенции.
The new instructions for dealing with complaints in accordance with article 28 of the Police Act (see explanation above) took effect in November 2000. В ноябре 2000 года вступили в силу новые инструкции о порядке рассмотрения жалоб в соответствии со статьей 28 Закона о полиции (см. разъяснения, приведенные выше).
For its part, INSTRAW evaluated its fund-raising strategy by reviewing its programme focus and establishing closer coordination with traditional donors and exploring linkages with other organizations. Со своей стороны, МУНИУЖ провел оценку своей стратегии мобилизации средств, пересмотрев направленность своей программы, добившись более тесной координации с традиционными донорами и изучив связи с другими организациями.
Furthermore, on the international level, Guinea-Bissau must continue to improve relations with neighbouring States and to revive cooperation with the international community at large. Кроме того, на международном уровне Гвинея-Бисау должна продолжать усилия, направленные на улучшение отношений с соседними государствами, а также на оживление сотрудничества со всем международным сообществом.
This Section, coupled with gender sensitive training programmes at the Police Academy, provides victims of abuse with necessary support, understanding and assistance by the Police the moment the crime is reported and throughout investigations. Благодаря созданию этой секции, а также программам подготовки кадров с учетом гендерных аспектов, проводимым в полицейской академии, потерпевшие получают необходимую моральную и иную поддержку и помощь со стороны полиции в тот момент, когда они сообщают о факте преступления, и в течение всего расследования.
Many of these plans were developed in cooperation with the World Bank and others were usually prepared with the assistance of other donors. Многие из этих планов разрабатывались в сотрудничестве со Всемирным банком, а другие, как правило, подготавливались при поддержке других доноров.
In collaboration with partners, the secretariat is assisting these countries, in particular the LDCs, with projects being implemented for Bhutan and Nepal. В сотрудничестве со своими партнерами секретариат оказывает таким странам, в особенности НРС, помощь за счет проектов, осуществляемых в Бутане и Непале.
Officials from many Zairian and international non-governmental organizations with offices in Zaire travelled to Gisenyi to meet the Special Rapporteur, and they provided him with important information. Представители многочисленных неправительственных заирских и международных организаций с отделениями в Заире приезжали в Гизеньи для встречи со Специальным докладчиком, которому они предоставляли важную информацию.
As in most developing countries with a large rural population older persons in Kenya had thus far been cared for by their families, with whom they had traditionally strong ties. В Кении, как и в большинстве развивающихся стран, основная часть населения проживает в сельских районах, поэтому пожилые люди всегда жили вместе со своими семьями, с которыми они традиционно сохраняли тесные связи.
As for the future form of the draft articles, he agreed with the Special Rapporteur and with the Commission that a framework convention would be appropriate. Что касается будущей формы проекта статей, он согласен со Специальным докладчиком и Комиссией, что рамочная конвенция будет подходящим инструментом.