Примеры в контексте "With - Со"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Со
Finally, Mr. Schneider stressed the excellent collaboration of EMEP with EC and EEA, and the prospects for future cooperation with EECCA countries. И в заключение г-н Шнайдер подчеркнул чрезвычайно эффективное сотрудничество ЕМЕП с ЕС и ЕАОС и перспективы будущего сотрудничества со странами ВЕКЦА.
The program is administered with advice and support from most major education stakeholders in Canada and with funding from corporate partners. Эта программа осуществляется на основе консультативной помощи и поддержки со стороны основных организаций и ведомств, действующих в сфере просвещения в Канаде, а также при финансовой помощи корпоративных партнеров.
The worker then attempts to obtain an agreement with the other parent to provide child support, or assists with the process to obtain a court order. Затем он пытается договориться со вторым родителем о финансовой поддержке ребенка или же оказывает помощь в вынесении соответствующего судебного постановления.
Renewed institutions, together with their human resources, must be capable of embracing partnership with other stakeholders and key players in the private sector and civil society to facilitate the practice of engaged or shared governance. Обновленные институты со своими людскими ресурсами должны обладать способностью поддержания партнерских связей с другими заинтересованными сторонами и основными субъектами частного сектора и гражданского общества в целях поощрения практики заинтересованного или совместного управления.
The Centre aims to create a professional network with other institutions dealing with indigenous issues, both in Norway and in other countries. Центр планирует установить связи со специалистами из других учреждений, занимающихся вопросами коренных народов, как в Норвегии, так и в других странах.
Since 1998 DSW collaborated closely with the World Bank with respect to the population policy activities of the World Bank. С 1998 года Фонд активно сотрудничает со Всемирным банком в связи с деятельностью Банка в области демографической политики.
2000-2003: HOPE Worldwide partnered with UNAIDS and UNICEF to participate in World AIDS Day events by organizing rallies and dispatching volunteers to go door-to-door with HIV/AIDS educational brochures. 2000 - 2003 годы: в сотрудничестве с ЮНЭЙДС и ЮНИСЕФ организация «Хоуп уолдуайд» участвовала во Всемирном дне борьбы со СПИДом путем организации митингов и направления добровольцев для распространения среди населения учебных брошюр о ВИЧ/СПИДе.
They seasonally move from place to place with their livestock, including across national borders, but with the agreement of related pastoralist communities. В зависимости от времени года они вместе со скотом перемещаются с места на место, в том числе переходят национальные границы, что, однако, делается с согласия общин скотоводов соседних стран.
Responsibility for dealing with AIDS issues lies with the Office of the President, which set up the National Committee against AIDS chaired by the head of State himself. Проблема СПИДа решается руководством Республики через посредство создания национального комитета по борьбе со СПИДом под председательством главы государства.
The Committee recommends that the State party take measures to provide these children with a nationality, in accordance with article 7 of the Convention. Комитет в соответствии со статьей 7 Конвенции рекомендует государству-участнику принять меры, направленные на предоставление гражданства таким детям.
In compliance with article 8 of the Constitution, laws and other regulations must comply with the generally accepted principles of international law and treaties that are binding on Slovenia. В соответствии со статьей 8 Конституции законы и другие нормативные акты должны соответствовать общепринятым принципам международного права и договорам, имеющим для Словении обязательную силу.
That was why the country's complex reality, with the interaction of numerous social, political and economic factors, had to be assessed with objectivity. Вот почему необходимо со всей объективностью оценить ту слож-ную реальность, которая сложилась в нашей стране с учетом многочисленных социальных, политических и экономических факторов.
In accordance with the Schengen-Convention, Denmark has made special agreements on police cooperation in the border district with Sweden and Germany. В соответствии с Шенгенским соглашением Дания заключила со Швецией и Германией специальные соглашения о сотрудничестве полицейских служб в приграничных районах.
Response: Pakistan has been actively cooperating and exchanging information with many countries around the world, with positive outcome in a significant number of cases. Пакистан активно сотрудничает и обменивается информацией со многими странами мира, и это позитивно сказалось в значительном числе случаев.
Since the civilian police component began its programme of co-location with the Liberian National Police on 15 December, it has completed around 2,000 shifts with national counterparts. С тех пор как 15 декабря 2003 года компонент гражданской полиции приступил к осуществлению своей программы совместного размещения с Либерийской национальной полицией, он отработал примерно 2000 смен совместно со своими национальными коллегами.
In accordance with Article 17 of the Directive a study was undertaken by the EC to consider the feasibility of establishing effective means to deal with consumers' complaints in respect of distance selling. В соответствии со статьей 17 этой директивы ЕК провела исследование с целью изучить целесообразность разработки эффективных средств для рассмотрения жалоб потребителей, касающихся дистанционных продаж.
Some organizations expressed the need for adequate and timely legal support to enable procurement services to cope with any breach of contract on the part of vendors/suppliers and ensure timely compliance with contract terms. Некоторые организации заявили о необходимости обеспечения надлежащей и своевременной юридической поддержки для того, чтобы службы закупок могли принимать меры при любом нарушении контракта со стороны продавцов/поставщиков и гарантировать своевременное соблюдение условий контрактов.
In accordance with approved standard operating procedures, MINURCAT coordinates the identification and implementation of quick-impact projects with the United Nations country team and other partners as relevant. Согласно утвержденным стандартным оперативным процедурам, МИНУРКАТ согласовывает вопросы отбора и осуществления проектов с быстрой отдачей со страновой группой Организации Объединенных Наций, а при необходимости и с другими партнерами.
States shall comprehensively cooperate with the Special Court in investigations and in the judicial prosecution of persons charged with committing an offence of piracy as defined in article 2 of this Convention. Государства всесторонне сотрудничают со Специальным судом в расследованиях и в судебном преследовании лиц, обвиняемых в совершении преступления пиратства, определяемого в статье 2 настоящей Конвенции.
The dialogue is expected to begin with a plenary session with opening statements and a video-link to the World Water Day celebrations in Nairobi. Этот диалог, как ожидается, начнется на пленарном заседании со вступительных заявлений и видеоконференции с Найроби по поводу празднования Всемирного дня воды.
A total of 24 countries have strengthened their urban environmental management capacity with support from UN-Habitat and UNEP, with focus on the urban aspects of climate change and biodiversity. В общей сложности 24 страны при поддержке со стороны ООН-Хабитат и ЮНЕП укрепили свой потенциал в области рационального использования городской среды с уделением особого внимания проблемам изменения климата и биологического разнообразия в условиях урбанизации.
The Board recommended organizing a joint parallel event with the Special Rapporteur in the framework of the fifteenth session of the Human Rights Council and with interested Governments and non-governmental organizations. Совет рекомендовал совместно со Специальным докладчиком организовать в рамках пятнадцатой сессии Совета по правам человека параллельное мероприятие, в котором примут участие заинтересованные правительства и неправительственные организации.
Kazakhstan, along with the international community and through cooperation with specialized United Nations bodies and regional organizations, makes every effort to decrease the threat posed by the world crime problem. Казахстан вместе с международным сообществом и в сотрудничестве со специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций и региональными организациями прилагает все усилия для снижения уровня угрозы, которую представляет проблема глобальной преступности.
In 2009, ICRC, together with many national societies, commemorated the sixtieth anniversary of the 1949 Geneva Conventions with conferences, workshops, photo exhibitions and other events. В 2009 году МККК вместе со многими национальными обществами отметил шестидесятую годовщину Женевских конвенций 1949 года проведением конференций, практикумов, фотовыставок и других мероприятий.
In the health sector, NPCA continued to integrate its work programme with that of the African Union Commission and to establish projects in line with its new mandate. В секторе здравоохранения АПКН продолжало координировать свою программу работы с Комиссией Африканского союза и разрабатывать проекты в соответствии со своим новым мандатом.