Примеры в контексте "With - Со"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Со
The achievement of the abolition of the death penalty in February 1998 was consistently cited with justifiable pride by official interlocutors with whom the Special Rapporteur spoke. В беседах со Специальным докладчиком официальные лица с законной гордостью неоднократно упоминали об отмене в феврале 1998 года смертной казни.
This should take place in partnership with donor countries and international organizations, and in accordance with national goals and programmes devoted to human development. Эта работа должна осуществляться в партнерстве со странами-донорами и международными организациями, а также в соответствии с национальными целями и программами в области человеческого развития.
Consistent with that mandate, and resources permitting, the UNCCD secretariat has attended meetings of the CPF and has followed its interaction with its members. В соответствии со своим мандатом и при наличии ресурсов секретариат КБОООН участвовал в работе совещаний ПСЛ и взаимодействовал с его членами.
The Republic of the Marshall Islands, along with its neighbouring countries, is faced with these peculiar situations which require revisiting our major groupings within our Organization. Республика Маршалловы Острова вместе с соседними странами столкнулась со специфической ситуацией, которая заставляет нас пересмотреть разбивку по крупным группам в пределах нашей Организации.
The secretariat will augment these functions with additional capacities relevant to the Foundation in line with the Medium-Term Strategic and Institutional Plan and as outlined in the draft Guidelines. Секретариат дополнит этот потенциал другими функциями, касающимися Фонда, в соответствии со Среднесрочным стратегическим и организационным планом и положениями проекта Руководящих принципов.
Every such delay negatively affected the credibility of ODCCP, both with counterparts in recipient countries and with donors. Каждая такая задержка негативно отражается на доверии к УКНПП как со стороны партнеров в странах-бенефициарах, так и со стороны доноров.
Often, the spectators responded to the domestic violence dance with laughter, in large part because they felt uncomfortable with the topic. Нередко номера, посвященные насилию в семье, были встречены зрителями со смехом во многом потому, что те сочли ее не удобной для обсуждения.
The Committee notes from that information that the audit dealt mainly with compliance with rules and procedures and control of expenditure. Со ссылкой на представленную информацию Комитет отмечает, что в ходе этой ревизии основное внимание уделялось главным образом соблюдению правила процедур и контролю за расходами.
Within this partnership, UNDP must clearly define the contours of its engagement with South-South cooperation and revamp its institutional arrangements, including its relationship with the Special Unit. В рамках этого партнерства ПРООН должна четко определить контуры своего участия в сотрудничестве Юг-Юг и пересмотреть свои институциональные процедуры, включая свои отношения со Специальной группой.
The need for Africa to be equitably represented in the Council, with all the privileges associated with membership, remains a priority for us. Потребность Африки в справедливом представительстве в Совете, со всеми привилегиями, связанными с членством в нем, остается для нас приоритетной.
Before expelling an alien, the State party should provide him or her with sufficient safeguards and an effective remedy, in conformity with article 13 of the Covenant. До высылки иностранца государству-участнику следует предоставить ему достаточные гарантии и эффективные средства правовой защиты в соответствии со статьей 13 Пакта.
This sought to engage the author in a constructive relationship with the school and is consistent with the responsibilities expected of all parents. Цель всего этого состояла в привлечении автора сообщения к конструктивному сотрудничеству со школой, что вполне согласуется с обязанностями всех родителей.
The Division has also established an office in Kigali to liaise closely with the Rwandan Government in this respect and holds regular consultations with potential donors to the process. Кроме того, Бюро открыло представительство в Кигали для поддержания тесных контактов с правительством Руанды в этой связи и проводит регулярные консультации со сторонами, которые могут стать потенциальными донорами в этом процессе.
Public officials shall ensure that they perform their duties and functions efficiently, effectively and with integrity, in accordance with laws or administrative policies. Публичные должностные лица выполняют свои обязанности и функции компетентно и эффективно в соответствии с законами или административными положениями и со всей добросовестностью.
We appreciate the cooperation with the regional coordinators and with all the delegations and express our satisfaction that the spirit of compromise has prevailed until the end. Мы высоко ценим сотрудничество с региональными координаторами и со всеми делегациями и выражаем удовлетворение тем, что дух компромисса сохранялся до самого конца.
The Director, with the support of the Department, has strengthened cooperation with media organizations in the host country and established a United Nations web site. Директор при поддержке Департамента содействовал укреплению координации со средствами массовой информации в принимающей стране и создал веб-сайт Организации Объединенных Наций.
Even at difficult times you proved to have exceptional patience and understanding and you have truly cooperated with all sides concerned with our work. Даже в трудные периоды Вы проявляли исключительное терпение и понимание и Вы по-настоящему сотрудничали со всеми сторонами, заинтересованными в нашей работе.
The fact that the Disarmament Commission's session would coincide with the special session on children presents us with a difficult situation. Тот факт, что сессия Комиссии по разоружению совпадет со специальной сессией по детям, ставит нас в сложное положение.
A good integration of the UNDAF with national development plans has been reached in Mozambique through the alignment of the Framework with the poverty reduction strategy processes. Надлежащая увязка РПООНПР с национальными планами развития была обеспечена в Мозамбике за счет согласования Рамочной программы со стратегией сокращения масштабов нищеты.
Any process of learning leaves one with some thoughts, as this one has for me, which I should like to share with my colleagues. Всякий процесс познания наводит на некоторые размышления, как и у меня в данном случае, и мне хотелось бы поделиться ими со своими коллегами.
Around the world women with special physical, mental, or emotional disabilities often are particularly disadvantaged and may have the worst struggles with poverty. В мире в особо уязвимом положении обычно оказываются женщины со специфическими физическими, умственными или эмоциональными расстройствами, которым сложнее всего бороться с нищетой.
The housing agency kept files of flats to let, with some entries stating that only Norwegians with a steady income would be considered. В некоторых из содержавшихся в картотеке этого агентства предложениях о сдаче в аренду квартир значилось, что в качестве кандидатов будут рассматриваться только норвежцы со стабильным доходом.
The Government of Ukraine remains fully committed to cooperating with the other two affected States, as well as with all international partners, to mitigate the legacy of the Chernobyl tragedy. Правительство Украины неизменно и безоговорочно привержено сотрудничеству с другими пострадавшими государствами, а также со всеми международными партнерами в усилиях по смягчению последствий чернобыльской трагедии.
possibility to be used with PC or laptop with standard software; возможность использования совместно с ПК или портативным компьютером со стандартным программным обеспечением;
Article 112 gives a widow the right to combine her own income or personal pension with her husband's pension, with no limitations. В соответствии со статьей 112 вдова имеет право получать наряду со своими собственными доходами и личной пенсией пенсию мужа без каких-либо ограничений.