The atmosphere of this coffee with fresh newspapers, conversations with intelligent and worldly stories just hard to convey in words. |
Атмосферу настоящих кофеен со свежими газетами, с интеллектуальными разговорами и просто житейскими историями трудно передать словами. |
Being with tours in Germany, she has got acquainted with sculptor Lederer. |
Находясь с гастролями в Германии, она познакомилась со скульптором Ледерером. |
I happen to have made personal acquaintance with many stars of the Russian ballet in exile, and worked with some of them. |
Мне довелось быть лично знакомым со многими звездами Русского балета за границей и даже работать с ними. |
Baldwin finds friendship with all of his fellow New Warriors, but his closest friendships are with Nova and Rage. |
Болдуин находит дружбу со всеми своими товарищами по новым воинам, но его самые близкие дружеские отношения с Новой и Яростью. |
The only city with an underground railway system is Budapest with its Metro. |
Единственный город с подземной железнодорожной системой - Будапешт со своим метро. |
However, many people are uncomfortable with communicating with the blind, and this can cause communication barriers. |
Как бы то ни было, многие люди чувствуют себя неловко при общением со слепым, и это может вызвать коммуникационные барьеры. |
I'd gone through so many phases as a kid with my interests that my parents put their foot down with guitar. |
Я прошла через столько этапов, как ребёнок со своими интересами, что мои родители остановились на гитаре. |
Parting with Drobysh in 2007 was held with mutual accusations and scandals. |
Расставание с Дробышем в 2007 году проходило со взаимными обвинениями и скандалами. |
It is so easy and convenient that any person with knowledge of standard office programs can work with it. |
Она настолько проста и удобна, что работать с ней может любой человек со знанием стандартных офисных программ. |
All this is on a global scale, with the player simultaneously dealing and interacting with nations across the world. |
Все это происходит в глобальном масштабе, с одновременной активностью игрока и взаимодействием со странами по всему миру. |
This has caused a number of compatibility issues particularly with wireless access points that are not compatible with the standard. |
Это вызвало ряд проблем совместимости, особенно с беспроводными точками доступа, которые не совместимы со стандартом. |
Developed transport network system of Khujand provides with a wide range of opportunities for export and trade with near- and far abroad countries. |
Развитая транспортная сеть г. Худжанда предоставляет широкие возможности для вывоза продукции и торговли со странами Ближнего и Дальнего зарубежья. |
The editors did not dare to publish the story with such a scandalous title, and Kunin replaced it with a euphemism "Intergirl". |
Редакция не решилась печатать повесть со столь скандальным заголовком, и Кунин заменил его на эвфемизм «интердевочка». |
Features include: adjustable air conditioning, minibar, TV with satellite channels, safety deposit box, telephone with direct line. |
Оснащение номеров включает: регулируемый кондиционер, минибар, ТВ со спутниковыми каналами, сейф, телефон прямой связи. |
It is used with a similar purpose in mediaeval manuscripts of other Slavonic languages written with the Cyrillic alphabet. |
Она использовалась со схожей целью в средневековой письменности других славянских языков, использующих кириллицу. |
In a subplot, A.J. (Robert Iler) continues with his college courses and reconsiders his relationship with his friends. |
В сюжетной линии, Энтони-младший (Роберт Айлер) продолжает курсы в своём колледже и пересматривает свои отношения со своими друзьями. |
Many gynecologists are not familiar with this family of conditions, but awareness has spread with time. |
Многие гинекологи не знакомы с перечнем этих условий, хотя осведомленность о них со временем уже распространилась. |
His last films were A Brush with Nature and Drawn to the Wild made with his friend, German wildlife artist Wolfgang Weber. |
Его последними фильмами были «А Brush with Nature» и «Drawn to the Wild», которые он снимал вместе со своим другом немецким художником Вольфгангом Вебером (Wolfgang Weber). |
One year later, Franklin returned with his family along with the other heroes from the parallel reality. |
Год спустя Франклин вернулся вместе со своей семьёй и другими героями в основную вселенную. |
Vegetable shortening shares many properties with lard: Both are semi-solid fats with a higher smoke point than butter and margarine. |
Кондитерский жир на основе растительного масла разделяет многие свойства со смальцем: оба являются полутвердыми жирами, обладающими более высокой точкой дымления по сравнению со сливочным маслом и маргарином. |
It appealed to modern young men with tastes for Western fashion and rose in popularity along with café culture. |
Оно привлекало современных молодых людей со вкусом к западной моде и стало популярным наряду с культурой кофе. |
The game was met with positive reviews when it was released on PC, but console ports were met with mixed to negative reception. |
Игра была встречена положительными отзывами после выхода на ПК, но консольные порты были встречены со смешанными и отрицательными рецензиями. |
The planes are fully armed with nuclear weapons... with an average load of 40 megatons each. |
Самолеты полностью вооружены арсеналами ядерного оружия со средним грузом по 40 мегатонн каждый. |
More than 7,300 children associated with armed forces or groups were reunited with their families and reintegrated into their communities. |
Более 7300 детей, связанных с вооруженными силами или группами, воссоединились со своими семьями и вернулись в свои общины. |
Implementing partner agreement dates coincide with project timelines, not with the UN-Habitat financial biennium. |
Сроки действия соглашений с партнерами-исполнителями совпадают со сроками осуществления проектов, а не с двухгодичным финансовым периодом ООН-Хабитат. |