Примеры в контексте "With - Со"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Со
This not only applies to students with an academic baccalaureate, but also for persons with a vocational degree. Это распространяется не только на учащихся со степенью бакалавра, но также и на лиц с профессионально-техническим дипломом.
One fifth of Azerbaijan's territory had been occupied and the country had had to deal with half a million displaced persons, with the attendant socio-economic implications. Пятая часть азербайджанской территории была оккупирована, и стране пришлось разбираться с полумиллионом перемещённых лиц со всеми вытекающими социально-экономическими последствиями.
The Code of Criminal Procedure, in conformity with article 6 of the Convention against Torture, provides arrested persons a number of guarantees compatible with the internationally-recognised basic principles of a fair trial. Уголовно-процессуальный кодекс в соответствии со статьей 6 Конвенции против пыток обеспечивает для задержанных лиц ряд гарантий, совместимых с международно признанными основными принципами справедливого судебного разбирательства.
The Working Group took note of the information provided by the secretariat regarding cooperation with the ESCAP and welcomed developments conducive to furthering cooperation with North-East Asia in addressing transboundary air pollution. Рабочая группа приняла к сведению представленную секретариатом информацию о сотрудничестве с ЭСКАТО и приветствовала меры по укреплению взаимодействия со странами Северо-Восточной Азии в отношении борьбы с трансграничным загрязнением воздуха.
Well, if you want to hang with me, I'll make sure you don't get stuck with Mrs. Neudermyer. Если хочешь позависать со мной, тогда лучше не попадайся миссис Нидермайер.
My guess - if we cross-reference it with army medical doctors, we'll find only a few with a name of that length. Думаю, если свериться со списком военных медиков, мы немного найдем фамилий с таким количеством букв.
Ultimately, by thwarting President Saakashvili's criminal intentions, Russia provided Georgia and its people with an opportunity to establish normal relations with its neighbours. В конечном счете, сорвав уголовные намерения президента Саакашвили, Россия предоставила Грузии и ее народу возможность установить нормальные отношения со своими соседями.
The Board recommends that UNHCR ensure that its revised financial rules, compliant with IPSAS, be adopted in conjunction with the entry into force of IPSAS. Комиссия рекомендует УВКБ обеспечить принятие своих пересмотренных финансовых правил, соответствующих МСУГС, вместе со вступлением в силу МСУГС.
As regards cooperation with special procedures to protect and promote human rights, the Guinean Government has received requests for visits in connection with special procedures mandates. Что касается сотрудничества со специальными процедурами в области защиты и поощрения прав человека, то правительство Гвинеи рассматривает просьбы о посещении страны мандатариями специальных процедур.
The majority of older persons live with family members and with an overall poverty rate of 41 per cent. Большинство пожилых людей живут со своими родственниками, и общий уровень бедности среди престарелых составляет 41%.
The consultations with donor countries have been particularly relevant to activities in Africa, in accordance with article 18 of the respective regional implementation annex. Консультации со странами-донорами имели особое значение для деятельности в Африке в соответствии со статьей 18 соответствующего приложения об осуществлении Конвенции на региональном уровне.
Japan likewise promoted the Partnership Programme for South-South Cooperation, which was a comprehensive framework agreed upon with middle-income countries to jointly support target recipients with common linguistic, historical and cultural backgrounds. Япония также способствовала осуществлению Программы партнерства для сотрудничества Юг-Юг, которая представляет собой всеобъемлющую рамочную основу, согласованную со странами со средним уровнем дохода, в целях совместной поддержки целевых получателей с общими языковыми, историческими и культурными традициями.
Mozambique would engage with other Member States in applying it in good faith and in accordance with its rights and obligations under international law. Мозамбик будет работать с другими государствами-членами над обеспечением добросовестного применения этого принципа в соответствии со своими правами и обязательствами по международному праву.
We reaffirm our readiness to cooperate with the United Nations and with all interested States in mine-clearance activities and to actively participate in international demining operations. Мы подтверждаем свою готовность сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и со всеми заинтересованными государствами в деле очистки территорий от мин, активно подключаясь к операциям в рамках международных программ по разминированию.
The Advisory Group co-operates with all the major intergovernmental organisations with the mandate as follows: Консультативная группа сотрудничает со всеми основными межправительственными организациями и имеет следующий мандат:
Some delegations said that they had consulted with their national organizations who had told them that they had no problems with merging the standards. Некоторые делегации отметили, что они проконсультировались со своими национальными организациями, которые заявили им, что они не сталкивались с какими-либо проблемами в связи с объединением стандартов.
It would also seem useful to discuss this matter with the partner countries as it impacts on the structure of the relationship and dialogue with United Nations organizations. Представляется также полезным обсудить вопрос со странами-партнерами, поскольку это влияет на структуру взаимоотношений и диалога с организациями Организации Объединенных Наций.
The representatives of Burkina Faso and Ghana stated that the programmes in their respective countries were consistent with national policies and priorities, and particularly aligned with the PRSs. Представители Буркина-Фасо и Ганы заявили, что программы в их странах соответствуют национальной политике и приоритетам и прежде всего согласованы со ССН.
The Government of Sierra Leone, with the support of UNAMSIL, is proceeding with the implementation of the diamond-mining cadastral system launched in December 2004. Правительство Сьерра-Леоне при содействии со стороны МООНСЛ занимается внедрением в секторе добычи алмазов кадастровой системы, о которой было объявлено в декабре 2004 года.
Civil society perspectives on stakeholder participation often contrast with - even contradict - governmental viewpoints on how to balance this with the representative role of elected members. Точка зрения гражданского общества относительно участия заинтересованных сторон нередко контрастирует и даже приходит в противоречие со взглядами правительства на то, каким должен быть баланс между их участием и представительными функциями выборных должностных лиц.
UNMIS also maintained dialogue with the parties to encourage them to return to the negotiating table and to cooperate with the African Union proposals. Кроме того, МООНВС поддерживает диалог со сторонами в целях их поощрения к возвращению к столу переговоров и сотрудничеству в реализации предложений Африканского союза.
And indeed, you have offered many wise words with regard to reconciliation and the enhancement of our relations with all our neighbours. Вы предлагали много мудрых советов относительно примирения и укрепления наших отношений со всеми нашими соседями, и мы прислушивались к ним.
In the implementation of the strategy the GM will establish collaboration with partners, in particular with the UNCCD sSecretariat, IFAD and the WB. В ходе осуществления этой стратегии ГМ будет устанавливать сотрудничество со своими партнерами, в частности с секретариатом КБОООН, МФСР и ВБ.
The importance of targeted sanctions in maintaining international peace and security has increased with time, with significant efforts to strengthen the instrument. Важность адресных санкций в подержании международного мира и безопасности со временем возросла, и предпринимаются значительные усилия по их совершенствованию.
Together with the international community, Switzerland will continue to accompany the affected regions in their march towards sustainable development, despite all setbacks, through dialogue with all stakeholders. Совместно с международным сообществом Швейцария будет и впредь - на основе диалога со всеми заинтересованными субъектами - поддерживать пострадавшие районы в их решительном, несмотря на все препятствия, продвижении по пути устойчивого развития.