That approach coincides with the comprehensive approach I have just described. |
Этот подход совпадает со всеобъемлющим подходом, о котором я только что говорил. |
The review team spent 10 weeks in Tokelau consulting with all interested parties. |
Группа по проведению обзора в течение 10 недель находилась на Токелау, проводя консультации со всеми заинтересованными сторонами. |
We met with all of those involved. |
Мы встречались со всеми, кто принимает в нем участие. |
Dialogue with parties and time-bound action plans are central. |
Диалог со сторонами и планы действий, снабженные конкретными сроками исполнения, играют главную роль. |
Ireland works closely with its European partners to tackle racism internationally. |
Ирландия тесно сотрудничает со своими европейскими партнерами в деле борьбы против расизма на международном уровне. |
Liechtenstein therefore maintains especially close relationships with Switzerland and Austria. |
В этой связи Лихтенштейн поддерживает особенно тесные отношения со Швейцарией и Австрией. |
Discussions with the host country are continuing. |
В настоящее время продолжается обсуждение этих вопросов со страной пребывания. |
Displaced women must cope with distinct challenges. |
Со своими трудностями сталкиваются и женщины из числа перемещенных лиц. |
Many infrastructure projects require heavy capital investment with relatively long amortization periods. |
В связи со многими проектами в области инфраструктуры требуются крупные инвестиции в фиксированные активы с относительно длительными сроками амортизации. |
It could also discuss them regularly with constituency networks to urge strengthening selection and peer review processes. |
Она могла бы также регулярно обсуждать связанные с ними проблемы с объединениями субъектов с целью настоятельно призвать их к повышению эффективности процессов отбора и обзора со стороны аналогичных структур. |
The Commission operates with strong support from both Governments but takes an independent approach. |
Эта Комиссия в своей работе опирается на мощную поддержку со стороны правительств обеих стран, однако придерживается независимого подхода. |
Over the reporting period the Team has held four regional meetings with three different groups: two with the first group, one with the second and one with the third. |
В отчетный период Группа провела четыре региональных совещания с тремя различными группами: два совещания с первой группой, одно - со второй группой и одно - с третьей группой. |
Violations of the arms embargo are punished as infringements of article 4 of the Law on Measures concerning Economic Transactions with Foreign States with a fine of up to one million Swiss francs, in accordance with article 1 in connection with article 6 of the Taliban Ordinance. |
Нарушения эмбарго на поставки оружия квалифицируются в качестве нарушений статьи 4 Закона о мерах, касающихся экономических операций с иностранными государствами, и наказываются штрафом в размере до 1 миллиона швейцарских франков в соответствии со статьями 1 и 6 Постановления о движении «Талибан». |
A project run by the Norwegian Federation of Organizations of Disabled People has established contact with approximately 100 families with an immigrant background who have disabled family members, with the aim of raising awareness and providing information about the rights of persons with disabilities and the services available. |
Норвежская федерация организаций инвалидов осуществляет проект, в рамках которого налажены контакты примерно со 100 семьями иммигрантов, в которых имеются инвалиды, с целью повышения осведомленности и информирования о правах инвалидов и предоставляемых им услугах. |
Practical help, practical assistance with judges, with prosecutors that can help us train, with witness protection programmes by those who have experience in dealing with organized crime, will be hugely important to our success. |
Практическая помощь, практическое содействие в работе с судьями, прокурорами, в организации практической подготовки, с программами защиты свидетелей со стороны тех, кто имеет опыт борьбы с организованной преступностью, будет иметь крайне важное значение для нашего успеха. |
Open debates, field missions and consultations with troop- and police-contributing countries reveal that intent. |
Открытые прения, полевые миссии и консультации со странами, предоставляющими войска и контингенты полиции, свидетельствуют об этом намерении. |
The global threats people face change with time. |
Со временем глобальные угрозы, с которыми сталкиваются люди, меняются. |
Two metal containers with complete walls are stacked. |
Два металлических контейнера со сплошными стенками штабелированы друг на друга. |
Interaction with troop-contributing countries has significantly improved as part of the New Horizon initiative. |
В рамках инициативы «Новые горизонты» удалось добиться существенного укрепления взаимодействия со странами, предоставляющими воинские контингенты. |
UNDP also works with high-risk countries to build recovery capacity before disasters occur. |
ПРООН сотрудничает также со странами высокого риска в целях создания возможностей по восстановлению, до того как случится бедствие. |
Combating discrimination starts with promoting mutual respect. |
Борьба с дискриминацией начинается со стремления к взаимному уважению. |
The Association cooperates closely with the World Tourism Organization and UNEP. |
Ассоциация тесно сотрудничает со Всемирной туристской организацией и Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП). |
UNDP spent $4.2 billion in alignment with its strategic plan. |
ПРООН в соответствии со своим стратегическим планом выделила 4,2 млрд. долл. США. |
Communication with countries and stakeholders to promote the Assessment. |
Установление связей со странами и заинтересованными сторонами в интересах пропаганды оценки. |
Another urged WHO to coordinate closely with the Strategic Approach. |
Еще один представитель настоятельно призвал ВОЗ тесно координировать свою деятельность со Стратегическим подходом. |