A popular local pasta dish of Italian origin consisting of penne in a tomato sauce with beef or occasionally pork, mushrooms and carrots (among other vegetables depending on family tradition) and topped with grated "queso bola". |
Rosto Популярное местное блюдо из макаронных изделий итальянского происхождения, состоящее из пенне в томатном соусе с говядиной (реже свининой), грибами и морковью (наряду с другими овощами, набор которых зависит от семейных традиций) и посыпанное тёртым сыром «queso bola». |
Some of her attacks, such as Summoning Suffering and Calamity Symphony, involve grappling with the opponent to damage them, though these utilize complex controller inputs that require them to be utilized in tandem with other moves. |
Другие нападения, такие как вызов страдания и бедствия Симфония, привлекать борется с противником, чтобы повредить их, правда, используют сложные инструменты управления, которые требуют от них, чтобы быть использованы в сочетании с другими движениями. |
He often attended meetings of the Council of State (which dealt with foreign affairs) and was in correspondence with his aunt Margaret, who governed the Low Countries in his father's name. |
Он часто присутствовал на заседаниях Государственного совета (в котором рассматривались иностранные дела) и состоял в переписке со своей тёткой Маргаритой Пармской, которая управляла Нидерландами от имени его отца. |
You know, with all due respect, Father, I'm getting the sense you're being a little less than forthcoming with us. |
Знаете, отец, при всём уважении, но у меня такое ощущение, что вы от нас что-то скрываете. |
As with the prior Nook, the Nook Color provides a "LendMe" feature allowing users to share some books with other people depending upon licensing by the book's publisher. |
Как и ранее Nook Simple Touch предоставляет функцию LendMe, которая позволяет пользователям совместно использовать некоторые книги (в зависимости от лицензирования издателем книги). |
In Ultimate Human, which was published around the same time, the focus is on Bruce Banner as he pleads with Stark to cure him of his Hulk affliction just before Ultimatum, which dealt with Magneto's attempt at complete destruction. |
В комиксе Ultimate Human, который был опубликован в то же время, было показано что Брюс Баннер умоляет Старка излечить его от Халка, это происходит как раз перед событиями Ультиматума, в котором показана попытка Магнето уничтожить мир. |
After losing to Aston Villa and thus any hopes of winning the league with his teammates of Manchester City, Sandy Turnbull physically fought with Alex Leake. |
После поражения «Манчестер Сити» от «Астон Виллы» и потери всяких надежд на победу в лиге Сэнди Тернбулл подрался с Алексом Ликом. |
On 10 June, the decision was taken to expand the bridgehead to the east of the River Orne, with 6th Airborne Division tasked with achieving this. |
11 июня было принято решение о расширении плацдарма к востоку от реки Орн, эта миссия была возложена на 6-ю воздушно-десантную дивизию. |
In an interview with The Guardian, Del Rey explained that she felt "murky" with her life during the song's writing, and it was that feeling which influenced it to sound disconnected from mainstream pop. |
В интервью для издания The Guardian, исполнительница сказала, что ощущала свою жизнь «мрачной» во время написания композиции, и именно это повлияло на звучание, отличающееся от первенствующей популярной поп-музыки. |
On 12 April 2012, Alitalia chose to pursue the sole acquisition of Wind Jet with a cash payment of between 20 and 30 million €, while abandoning the project of a merger with Blue Panorama Airlines. |
12 апреля 2012 года Alitalia решила продолжить приобретение только Wind Jet, отказавшись от проекта слияния с Blue Panorama Airlines. |
Not with a bang, but with a... cuckoo. |
Не от взрыва, а от... |
The school board has been just flooded with e-mails from parents thrilled with my tough stance on healthy teen lunches. |
Школьный совет был буквально завален мэйлами от родителей, которые были взволнованы моей жесткой позицией относительно здоровых ланчей для подростков |
I don't believe in that machine... either with or without electricity communicating with a woman from the past! |
Я не верю в эту штуковину... от электричества она работает или нет Разговоры с женщиной из прошлого! |
The long-term costs of a worsening security confrontation with the US would exceed the short-term tactical benefits to be derived from continuing to support the North as a buffer state, especially given China's deepening relationship with South Korea. |
Долгосрочные издержки ухудшения конфронтации по вопросам безопасности с США превысят краткосрочные тактические выгоды, получаемые от сохранения Севера в качестве буферного государства, особенно с учетом углубления отношений между Китаем и Южной Кореей. |
Moreover, Germany is increasingly interested in exercising political influence on its own; as a result, it is no longer happy with what it gets from the alliance with France. |
Более того, Германия все больше заинтересована в собственном политическом влиянии; в результате она теперь не удовлетворена тем, что получает от союза с Францией. |
He has also moved the Fund decisively away from its obsession with fiscal austerity measures (a big early mistake - with lasting traumatic consequences - in Indonesia and Korea in late 1997). |
Он также избавил фонд от его одержимости финансовыми строгими мерами (большая ошибка прошлого - с последующими продолжительными последствиями - в Индонезии и Корее в конце 1997 года). |
The Swiss Federal Statistical Office generates code numbers with up to four digits, which are sequentially assigned in accordance with the official order of the cantons, districts, and municipalities. |
Выдаваемые швейцарским ведомством статистики, идентификационные коды в Швейцарии длиной от одной до четырех цифр назначаются последовательно согласно официальному порядку кантонов, округов и муниципалитетов. |
Carried out by translators registered with the Court of Bergamo in accordance with Italian Law no. 15 of 1968, "Legislation governing administrative documentation and the legalization and authentication of signatures". |
Выполняются присяжными переводчиками при суде в Бергамо в соответствии с итальянским законом Nº 15 от 4 января 1968 «Нормы по административной документации, легализации и заверению подписей». |
Some members of the Working Group proposed that where others are exercising legal capacity for a person with disabilities, those decisions should not interfere with the rights and freedoms of the person concerned. |
Некоторые члены Рабочей группы указали, что в тех случаях, когда правоспособность от имени инвалида осуществляется другими лицами, эти решения не должны затрагивать прав и свобод соответствующего лица. |
He hasn't spoken to his father since 1966, when he got a letter from him with the advice "to give up any idea of singing or any connection with a musical group because of what I consider a complete lack of talent in this direction". |
Он не говорил со своим отцом с 1966 года, когда получил от него письмо с советом "прекратить мечтать о карьере певца и о любых связях с музыкальной группой, поскольку я полагаю полное отсутствие таланта в этой области". |
And I'm guessing she gets to keep a bigger cut of what she earns with Papa Johnny than she did with Papa Nick. |
И, полагаю, выторговала для себя больший процент от заработанного у папы Джонни, чем было с папой Ником. |
You would have to stay with him, giving up your life as Trish Walker, living with him. |
Тебе пришлось бы остаться с ним, отказаться от жизни Триш Уокер, жить с ним. |
Of course I wish I could be with you, but you don't want to be with a man who's given up on his dream. |
Конечно, я хотел бы быть с тобой, но ты не хочешь быть с мужчиной, который отказался от своей мечты. |
You'll have a wife who won't live with you, who fathered a child with another man. |
Твоя жена не хочет жить с тобой, и она родила ребенка от другого мужчины. |
Our country is blessed with natural resources, but riven with sectarian conflict, making us vulnerable to predators - multinational corporations, interested in ever greater wealth and power. |
Нашей стране повезло с природными ресурсами, но ее разрывает от межконфессиональных конфликтов, что делает нас уязвимыми для хищников - транснациональных корпораций, заинтересованных в еще большей власти и богатстве. |