| That business with you is more trouble than it's worth. | Что от дел с тобой, больше проблем, чем выгоды. |
| It is there for the wealthy, who surround themselves with luxury but cut themselves off from human contacts. | Она утешает богачей, окруживших себя роскошью, но отрезав от человеческого общения. |
| Anything you purchased with funds from the I.P.O., yes. | Все, что ты купил за счет средств от публичного размещения акций. |
| Little love letters from Europe with little pasta stains on them. | Маленькие любовные письма из Европы с пятнышками от пасты. |
| We're the only ones with the code to this room. | Код от этой двери есть только у нас. |
| We were out of our minds with grief, probably not very pleasant to be around. | Мы были не в своем уме от горя, вероятно, не очень приятно быть рядом. |
| He's obviously lived his life with some kind of severe depression. | Что он явно всю жизнь страдал от тяжёлой депрессии. |
| He has kids with three of my friends. | У трех моих подруг дети от него. |
| They say you slept with the devil to have me. | Они говорят, что ты родила меня от дьявола. |
| They're in love with this thing. | Они без ума от этой штуки. |
| Bones, I'm really not comfortable with the questions that you're asking. | Кости, мне действительно становится не комфортно от тех вопросов, которые ты задаешь. |
| It all rests with you Sarah. | Всё зависит от тебя, Сара. |
| The Bishop was delighted with what Tom was doing. | Епископ был в восторге от того, что делал Том. |
| You have to ask her a question with no out. | Задайте ей вопрос, от ответа на который она не сможет уйти. |
| You may also consider yourself relieved of any and all confidentiality burdens with regards to my sobriety. | Так же вы можете считать себя освобождённой от любых обязательств о конфиденциальности в отношении моей трезвости. |
| To my right, there's stairs going up with a stained glass window. | С права от меня лестница на верх с витражным окном. |
| He was supplying her with fertility pills under the table Because their insurance wouldn't cover The thousands of dollars in treatments. | Он давал ей эти таблетки от бесплодия тайно, поскольку их страховка бы не покрыла тысячи долларов на лекарства. |
| Easily accessible from the Uxbridge Road with transport links to the west and south. | Легко добраться от Иксбридж Роад, транспортное сообщение с запада и юга. |
| Depending on what's negotiated, you will eventually, with some stipulations, be free. | В зависимости от того, к чему приведут переговоры, то, в конечном итоге, с некоторыми оговорками, ты будешь свободен. |
| And I, Prince, speak with authority from the Walled City. | Как и я, принц, несу ответственность от лица Крепости. |
| Your tales about your stay with the noble savages will have him drooling at the mouth. | От ваших историй о жизни среди добрых дикарей у него слюнки потекут. |
| But with saltpeter, he could have bled internally from even minor soft tissue damage. | Но с учетом селитры, у него могло открыться внутреннее кровотечение даже от незначительного повреждения мягких тканей. |
| It was so different from anything I ever felt with Steven. | Это так отличалось от всего, что я чувствовала со Стивеном. |
| I attribute it to the stress of the past couple months coupled with the natural hormonal imbalance of a teenaged girl. | Я объясняю это напряжением от последних пары месяцев в сочетании с природными гормональными дисбалансами девушки подростка. |
| I gave up caffeine when I was pregnant with my first. | Я отказалась от кофеина во время беременности. |