Примеры в контексте "With - От"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - От
She further submits that she has done everything in her power to get in touch with her family, albeit unsuccessfully. Она также утверждает, что она сделала все от нее зависящее, чтобы связаться со своей семьей, хотя и безуспешно.
It is projected that the work will be completed with an overall variance of approximately 4 per cent from the approved budget. Предполагается, что работа будет завершена с отклонением в пределах приблизительно 4 процентов от утвержденного бюджета.
While working in close partnership with the South Sudanese armed forces and police, UNMISS will hold them accountable to international standards. Работая в тесном партнерстве с южносуданскими вооруженными силами и полицией, МООНЮС будет требовать от них соблюдения международных стандартов.
The research and training agenda of UN-Women would depend upon strong partnerships with academia, think tanks and research centres. Выполнение стоящих перед Структурой «ООН-женщины» задач в области исследовательской деятельности и учебной подготовки будет зависеть от формирования надежных партнерских связей с научным сообществом, информационно-аналитическими и исследовательскими центрами.
However, full compliance with this recommendation is also dependent upon factors outside the Mission's control. Вместе с тем выполнение этой рекомендации в полном объеме обусловливается также независящими от Миссии факторами.
Mr. Boimurodov formulated no complaints during his monthly discussions with the monitoring prosecutor. Во время ежемесячных встреч с осуществляющим надзор прокурором от г-на Боямуродова ни разу не поступало жалоб.
The Act of 16 June 2011 ensures compliance with Directive 2008/115/EC. Закон от 16 июня 2011 года обеспечивает соблюдение Директивы 2008/115/ЕС.
A legal framework for the effective and independent monitoring of intelligence activities should be established in consultation with the social organizations victimized by the current strategies. В консультации с общественными организациями, пострадавшими от проводимой политики, необходимо определить правовые рамки независимого и эффективного контроля за деятельностью разведывательных служб.
After snatching Djamel away from his father, the soldiers left the premises, taking the young man away with them. Оттащив Джамеля от отца, военнослужащие покинули их дом и увели молодого человека с собой.
With time, other devices fireplaces were replaced with more efficient heating, abandoning the open fire in the interior. Со временем, другие камины устройства были заменены более эффективный нагрев, отказавшись от открытого огня в интерьере.
From corrupted financiers who coin money with military orders, With towers building. От коррупции финансистов, загребающих деньги на военных заказах, на строительстве башен.
With Tracy determined to conceal the relationship with Hepburn from his wife, it had to remain private. Поначалу Трейси был намерен скрывать свои отношения с Хепбёрн от своей жены, поэтому они редко оставались наедине.
With respect to legal safeguards to protect against torture or ill-treatment, the legal provisions are consistent with international standards. Что касается правовых гарантий защиты от пыток или жестокого обращения, то принятые законоположения соответствуют международным стандартам.
With such a protracted refugee situation, UNHCR is confronted in Tanzania with increasing "asylum fatigue". В связи со столь затянувшейся ситуацией, сопряженной с присутствием беженцев, УВКБ столкнулось в Танзании с усилением «усталости от бремени убежища».
With respect to child protection and support, children were provided with legal protection by the State irrespective of the marital status of their parents. Что касается защиты и материальной поддержки детей, то государство предоставляет им правовую защиту независимо от семейного положения их родителей.
With sufficient repetition... the animal will associate the sound of the whistle... with the discomfort of seasickness. При достаточном числе повторений животное свяжет звуки свистка с дискомфортом от морской болезни.
With such a theme, we're all buzzing with excitement of course and Ronnie goes... Такая тема заставляет нас просто гудеть от волнения, естественно.
With infectious diseases rampant, developing countries struggle with all kinds of shortages and a total lack of insurance schemes. Сталкиваясь с проблемой стремительного распространения инфекционных заболеваний, развивающиеся страны страдают от нехватки всякого рода ресурсов и полного отсутствия механизмов страхования.
Many of these programmes are undertaken through government structures and embedded staff, with actual presence varying across sectors. Многие из этих программ реализуются силами государственных структур и работающего в них персонала, фактическое число которого варьируется в зависимости от сектора.
Interest or investment revenue with respect to special accounts and trust funds shall be retained unless otherwise authorized by the Executive Director. Проценты на доходы от инвестиций по специальным счетам и целевым фондам подлежат удержанию на соответствующем счете, если только Директор-исполнитель не распорядится иначе.
3.3 The author states that the assaults have left him with physical and psychological sequelae. З.З Как утверждает автор, он страдает от физических и психологических последствий пережитого насилия.
The assaults have left him with physical and psychological sequelae, as indicated in medical reports prepared in 2008. Он страдает от физических и психологических последствий пережитого насилия, о чем свидетельствуют медицинские заключения, составленные в 2008 году.
Policymakers needed to be aware of the implications in order to advocate with politicians for more appropriate policy and programme responses. Директивные органы обязаны знать об их проблемах и требовать от политических структур проведения надлежащей корректировки политики и программ в этой области.
The Afghan authorities would not act with due diligence in order to offer him effective protection against non-State actors. Нельзя ожидать, что афганские власти проявят надлежащую добросовестность при обеспечении ему эффективной защиты от действий негосударственных субъектов.
2.13 On 7 September 2009, a letter from the complainant was registered with the Migration Board. 2.13 7 сентября 2009 года в Миграционном совете было зарегистрировано письмо от заявительницы.