And with it death upon frozen wind. |
А вместе с ней - смерть от морозных ветров. |
Probably hit you with at least five to seven. |
Вероятно, впаяют вам по меньшей мере от пяти до семи. |
The detective I spoke with was very enthusiastic. |
Детектив, с которым я говорил, была от вас в восхищении. |
We do hourly sweeps with mystics to secure against intrusion. |
Они ежечасно делают зачистки вместе с мистиками, чтобы обеспечить защиту от спектрального вторжения. |
I thought you'd be thrilled to procreate with me. |
Я думал, ты будешь в восторге от производства потомства со мной. |
You stand to suffer the consequences with everyone else. |
Вы пострадаете от последствий этого, также как и все остальные. |
I left the Aruna drifting with its crew. |
Я покинула Аруну, дрейфуя в космосе с экипажем, тем, что от него осталось. |
Remove that fragrance which doesn't mix with gin. |
И избавьтесь от этого запаха, он плохо сочетается с джином. |
That was only to keep me from signing with Sony. |
Это было лишь для того, чтобы удержать меня от контракта с "Сони". |
Depends on who I'm with. |
Зависит от того, с кем я нахожусь. |
You need something with a personal touch. |
Пап, тебе нужно что-то, что исходило бы от тебя лично. |
He's not happy with his purse. |
Джилл, он не в восторге от его сумочки. |
You know there are no gifts with him. |
Ты ведь знаешь, что от него подарков не бывает. |
This obviously varies with the commodity. |
Сроки, естественно, варьируются в зависимости от товара. |
My uniform and everything that goes with it. |
От моей униформы и всего, что с ней связано. |
I am the course of your wife with admiration. |
Конечно же, я слежу за положением дел и в восхищении от Вашей жены. |
And the picture always ends with your head imploding. |
И картинка всегда заканчивается тем что твоя голова пухнет от проблем. |
Colombian peace-keeping training varies with the demands and requirements for each particular mission. |
Характер подготовки персонала, осуществляемой Колумбией, изменяется в зависимости от нужд и потребностей каждой конкретной миссии. |
They reported a tense situation with occasional and sporadic shooting. |
Они сообщили о напряженной обстановке, характеризующейся ведущейся время от времени беспорядочной стрельбой. |
Tactical strategies are concerned with mid-term considerations of climate variability like flood proofing. |
Тактические стратегии имеют дело с среднесрочными последствиями изменчивости климата (например, защита от наводнений). |
An arrangement you refused with Leonov if I'm not mistaken. |
Уговор с Леоновым, от которого ты отказался, если я не ошибаюсь. |
I too enjoy communing with nature. |
Я тоже получаю удовольствие от общения с природой. |
Other States possessing vast power refrain from international involvement commensurate with their strength. |
Другие государства, располагающие колоссальной мощью, воздерживаются от международных действий, соизмеримых с их возможностями. |
PRAIS is also dealing with victims of ill-treatment subsequent to 1990. |
В настоящее время ПРАИС также занимается оказанием помощи лицам, пострадавшим от жестокого обращения в период после 1990 года. |
That role requires organization, capacity-building and networking among civil society organizations with different mandates. |
Эта роль требует от организаций наращивания потенциала, создания сетей взаимодействия с организациями гражданского общества, имеющими другие мандаты. |