Примеры в контексте "With - От"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - От
It would be great if you sometimes, now and then dealt with your job duties, and not only with public affairs. Было бы очень полезно, если бы Вы иногда, время от времени, занимались не только общественными делами, но и прямыми обязанностями.
Article 23 specifically protects women with disabilities, provides them the right to freedom from violence and discrimination and imposes a duty on the State, inter alia, to treat women with disabilities with dignity. В статье 23 конкретно говорится о защите женщин-инвалидов и предусматривается их право на свободу от насилия и дискриминации, а на государство, в частности, возлагается обязанность обеспечить достойное обращение с женщинами-инвалидами.
The SMCC worked closely with the joint staff-management bodies established in the DS concerned and the field, often taking on board their initiatives, consulting with them, reviewing their work and occasionally entrusting them with special missions. ККПА тесно взаимодействовал с объединенными органами персонала и администрации, создаваемыми в соответствующих местах службы и полевых отделениях, зачастую поддерживая их инициативы, консультируясь с ними, рассматривая их работу и время от времени поручая им выполнение специальных миссий.
It also asked the secretariat to prepare a proposal in this sense, together with the TER project Central Office and in cooperation with the OSJD and UIC and to present it at its session in 2002 together with productivity figures from all UNECE member countries. Она также просила секретариат подготовить соответствующее предложение совместно с Центральным управлением проектом ТЕЖ, а также в сотрудничестве с ОСЖД и МСЖД и представить его на ее сессии в 2002 году вместе с данными о производительности работы, которые будут получены от всех стран - членов ЕЭК ООН.
For its outreach activity and working methods with external partners, the Unit has prepared a focal point strategy in an effort to increase the quality of interactions with the participating organizations and now holds biennial meetings with the Joint Inspection Unit focal points from these organizations. В целях выстраивания более эффективного взаимодействия и сотрудничества с внешними партнерами Группа выработала стратегию, предусматривающую назначение координаторов по связям с ОИГ от участвующих организаций, и теперь каждые два года проводит с ними совещания.
In accordance with the JIU mandate for investigations, on their own initiative or at the request of the JIU Investigative component, the organizations shall require their staff to cooperate with JIU investigations, fully answer questions and comply with all requests for assistance and information. В соответствии с мандатом ОИГ на проведение расследований организации, действуя по своей собственной инициативе или по просьбе следственного компонента ОИГ, требуют от своих сотрудников сотрудничать в проводимых ОИГ расследованиях, давать исчерпывающие ответы на вопросы и выполнять все просьбы об оказании содействия и предоставлении информации.
Overcoming systemic patterns of discrimination and inequality with regard to people with disabilities, displaced persons, women with children and other groups relies on the implementation and development of programmes and strategies over time. Преодоление системных проявлений дискриминации и неравенства в отношении людей с ограниченными возможностями, перемещенных лиц, женщин с детьми и других групп зависит от осуществления и развития программ и стратегий с течением времени.
Countries also require that imported agricultural and fishery products comply with their national sanitary and phytosanitary measure regulations, with the primary aim of protecting human, animal or plant life or health from diseases that may be brought in with imported agricultural products. Кроме того, страны требуют, чтобы импортируемая сельскохозяйственная и рыбная продукция отвечала их национальным санитарным и фитосанитарным нормам, что главным образом преследует цель защиты жизни и здоровья людей, животных и растений от заболеваний, которые могут быть завезены вместе с импортом сельскохозяйственной продукции.
It is also concerned that persons living with or affected by HIV/AIDS, persons with disabilities and persons with albinism face social stigma and discrimination, despite policy and legislative measures taken by the State party (art. 2). Он также обеспокоен тем, что люди, живущие с ВИЧ/СПИДом или страдающие от их последствий, инвалиды и альбиносы сталкиваются с социальной стигматизацией и дискриминацией, несмотря на осуществление государством-участником мер политики и законодательных мер (статья 2).
The Working Party agreed with the proposal of the secretariat on working with experts from Governments and the European Union to prepare appropriate amendment proposals to the AGC Agreement, in close cooperation with the Working Party on Intermodal Transport and Logistics. Рабочая группа согласилась с предложением секретариата о том, чтобы работать с экспертами от правительств и Европейского союза над разработкой соответствующих предложений по поправкам к Соглашению СМЖЛ в тесном сотрудничестве с Рабочей группой по интермодальным перевозкам и логистике.
It is addressed to industrial enterprises with more than 15 employees, businesses trades with more than 50 employers and to publishing companies with the aim of ensuring an income support for workers made redundant (that is, temporarily suspended from work). К его услугам могут обратиться промышленные предприятия, на которых занято свыше 15 работников, отрасли, насчитывающие свыше 50 работодателей, и издательства в целях обеспечения материальной поддержки работников, в услугах которых соответствующие компании перестали нуждаться (т.е. временно отстраненных от работы).
The health care network from central to local levels has been gradually consolidated with 1,062 public hospitals with 140,000 beds, 74 private hospitals with 5,600 beds. Система оказания медицинской помощи от центрального до местного уровней постепенно укрепляется и в настоящее время включает 1062 государственные больницы на 140000 коек и 74 частные больницы на 5600 коек.
Pupils with developmental difficulties from families with over three children and from impoverished families and children with disabilities are exempted from payment for meals. Освобождение от платы за питание учащиеся с особенностями психофизического развития, учащиеся из семей, имеющих трех и более детей до 18 лет, учащиеся из малообеспеченных семей, дети-инвалиды.
Well, I got this one for delivering a baby with one hand... While arm wrestling a bear with the other. Ну, эту мне вручили за то, что в одной руке я держал младенца, а другой отбивался от медведя.
The United Nations is committed to remaining present wherever we are needed, in keeping with the values and principles of the Charter, with the mandates given to us by Member States and with the hopes and expectations that millions of people around the world place in us. Организация Объединенных Наций полна решимости сохранять свое присутствие везде, где в нас нуждаются, руководствуясь идеалами и принципами Устава, мандатами, полученными нами от государств-членов, и надеждами и чаяниями, возлагаемыми на нас миллионами людей во всем мире.
Qataris are much more satisfied with their life than non-Qataris; of particular concern is the group with the lowest level of satisfaction, namely, male non-Qataris with below secondary education and aged between 25 and 49 years. Катарцы значительно в большей степени удовлетворены своей жизнью, чем граждане других стран; особую обеспокоенность вызывает группа с наименьшим уровнем удовлетворенности, а именно иностранные мужчины с уровнем образования ниже среднего и в возрасте от 25 до 49 лет.
Article 12, paragraph 5, requires States parties to take measures, including legislative, administrative, judicial and other practical measures, to ensure the rights of persons with disabilities with respect to financial and economic affairs, on an equal basis with others. Пункт 5 статьи 12 требует от государств-участников принимать меры, в том числе законодательные, административные, юридические и другие практические меры для обеспечения прав инвалидов, касающиеся финансовых и экономических дел, наравне с другими.
The national parliament had approved legislation to promote the rights of persons with disabilities, which provided that at least 3 per cent of Government posts must be allocated to eligible persons with disabilities, and that persons with disabilities should be granted discounted access to public facilities. Национальный парламент принял закон по защите прав инвалидов, в котором предусмотрено, что по меньшей мере З процента от общего числа правительственных постов должно предоставляться отвечающим соответствующим требованиям инвалидам и что инвалиды должны иметь льготный доступ к объектам публичного пользования.
If Amy breaks up with Ricky or Adrian breaks up with her new guy, then she's only going to be friends with them to keep them away from you. Если Эми расстанется с Рикки или Эдриен расстанется с ее парнем, то она останется с ними друзьями, что держать их подальше от тебя.
The Democratic People's Republic of Korea must relinquish its nuclear ambitions, resume cooperation with the IAEA and comply without delay with its obligations under the NPT and its safeguards agreement with IAEA. Корейская Народно-Демократическая Республика должна отказаться от своих ядерных амбиций, возобновить сотрудничество с МАГАТЭ и незамедлительно выполнить свои обязательства по ДНЯО и соглашение о гарантиях с МАГАТЭ.
It must also conduct consultations with States in order to assist in assessing the gaps in their capacity and related assistance needs, including through field missions, with the consent of States and in collaboration with regional and international organizations, as appropriate. Он должен также проводить консультации с государствами для оказания им содействия в оценке пробелов в их потенциале и связанных с этим потребностей в помощи, в том числе посредством полевых миссий, с согласия государств и в сотрудничестве с региональными и международными организациями, в зависимости от случая.
As noted earlier, when a country integrates with the world economy, the structure of production begins to shift away from activities with comparative disadvantage towards those with comparative advantage. Как отмечалось раньше, когда страна интегрируется в мировую экономику, структура производства начинает перемещаться от видов деятельности со сравнительными недостатками к видам деятельности со сравнительными преимуществами.
In this situation, it would be preferable to gradually move away from refusing all contact with them and to establish contacts with the movement's leaders with a view to the possibility of convincing them to set about forming a responsible Government. В этой ситуации постепенный отход от отрицания всяких контактов с ними и налаживанием контактов с лидерами Движения в плане возможности убедить их пойти на создание ответственного правительства было бы предпочтительным.
Arrangements have been made with the United Nations Development Programme (UNDP) office in Mali to liaise, on behalf of the Tribunal, with the relevant authorities of the Mali penitentiary system with regard to payment for meals and the provision of medical care. С отделением Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в Мали достигнута договоренность о том, что оно будет поддерживать от имени Трибунала контакты с соответствующими органами пенитенциарной системы Мали в связи с оплатой услуг по снабжению продовольствием и лечению.
Talks given by Debian people range from topics like maintaining several Debian machines with cfengine, using the apt-cacher, linda, and unattended installations with FAI to using IPv6 and Ham Radio with Debian. Будут освещены различные темы, от сопровождения нескольких машин под управлением Debian с cfengine, используя apt-cacher, linda и несопровождаемые комплекты установки с FAI, до использования IPv6 и Ham Radio c Debian.