Примеры в контексте "With - От"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - От
Nevertheless, it should be borne in mind that rice-consuming populations were often afflicted with protein-energy malnutrition and vitamin A deficiencies and that the intensification of rice production with inadequate application of pesticides had caused significant damage to agricultural biodiversity and also environmental pollution. Однако не следует забывать, что потребляющее рис население нередко страдает от белково-калорийной недостаточности и нехватки витамина А, а интенсификация производства риса при ненадлежащем применении пестицидов нанесла серьезный урон биологическому разнообразию в сельском хозяйстве и вызвала загрязнение окружающей среды.
Indigenous peoples were among the world's most marginalized and poorest, with health risks disproportionately higher than the rest of the population, with poor formal education and high unemployment. Коренное население относится к самым маргинализованным и бедным народам, подвергается непропорционально высокому риску в отношении здоровья по сравнению с остальной частью населения, имеет меньше возможностей получения академического образования и страдает от высокого уровня безработицы.
Her country was likewise deeply involved in efforts to eliminate all forms of discrimination against women with a view to securing their full participation, on an equal footing with men, in decision-making, on which depended political, civil, social and economic progress worldwide. Ее страна не менее активно участвует в деятельности, направленной на ликвидацию всех форм дискриминации в отношении женщин, преследуя целью обеспечить в полной мере участие женщин наравне с мужчинами в принятии решений, от которых зависит политический, гражданский, социальный и экономический прогресс во всем мире.
She therefore supported the creation of a mechanism to deal with the human rights situation in those States where serious concerns existed but which were not cooperating with in situ visits. Поэтому оратор поддерживает идею создания механизма для рассмотрения положения с правами человека в тех государствах, в отношении которых существует серьезная обеспокоенность, но которые отказываются от сотрудничества в ходе поездок на места.
In reference to the question from the representative of Canada, she would welcome ideas from delegates on the workings of a new mechanism to deal more systematically with countries that did not cooperate with special procedures in terms of in situ visits. Что касается вопроса представителя Канады, то оратор будет приветствовать идеи членов делегаций в отношении функционирования нового механизма для более систематической работы со странами, которые отказываются от сотрудничества в рамках специальных процедур, касающихся поездок на места.
The draft resolution urged States to refrain from unilateral coercive measures against other States with the aim of enforcing compliance, particularly where such measures were inconsistent with the Charter and international law. В проекте резолюции содержится обращенный к государствам настоятельный призыв воздерживаться от односторонних принудительных мер, направленных против других государств с целью обеспечения соблюдения норм, особенно в случаях, когда подобные меры не соответствуют Уставу и международному праву.
In accordance with the current Strategic Plan for Mine Action in Afghanistan, the areas with a high impact on the communities would be given first priority in clearance of mines and unexploded ordnance; subsequently, demining of other areas would begin. В соответствии с нынешним стратегическим планом деятельности, связанной с разминированием, в первую очередь от мин и неразорвавшихся боеприпасов будут очищены те районы, которые представляют наибольшую ценность для местных общин, а затем начнется разминирование других районов.
Since April 2005, Croatian authorities have been implementing an action plan for cooperation with the Tribunal, in particular with regard to the last outstanding issue, that of fugitive Ante Gotovina. С апреля 2005 года хорватские власти осуществляют план действий по сотрудничеству с Трибуналом, в частности, в том что касается последнего нерешенного вопроса - вопроса о скрывающемся от правосудия Анте Готовине.
8.1 By letter of 3 May 2004, counsel argued that he had initially only been supplied with a verbatim version of the diplomatic report supplied after the first ambassadorial meeting in 23 January 2002 with the complainant. 8.1 В письме от 3 мая 2004 года адвокат сообщил, что первоначально ему был представлен лишь отредактированный вариант составленного дипломатического доклада о результатах проведенной в посольстве 23 января 2002 года первой встречи с заявителем.
The summit must come up with concrete measures to deal decisively with the menace of the genocidal militias that continue to roam freely in the region and frustrate our collective peace efforts. На этом саммите необходимо будет принять конкретные меры, направленные на решительную борьбу с угрозой, исходящей от военных формирований, которые совершают акты геноцида, по-прежнему беспрепятственно действуют в регионе и подрывают наши коллективные усилия по достижению мира.
Kenya continues to struggle with its huge debt burden, with about 30 per cent of all our revenues from the export of goods and services going to service the external debt. Кения по-прежнему страдает от проблемы ее огромного долгового бремени, из-за которой около 30 процентов всех наших доходов от экспорта товаров и услуг уходят на обслуживание внешнего долга.
At the practical level, responsibility for regulation and supervision rests with the newly created Financial Services Commission, a statutory body separate from the Government with a governing board appointed by the Governor. В практическом плане ответственность за регулирование и контроль несет недавно созданная Комиссия по финансовым услугам, которая является регулирующим органом, функционирующим отдельно от правительства, при этом его Совет управляющих назначается губернатором.
Having concentrated in the past on ministry secretariats, it will now also explore communication with heads of specialized units and departments such as the national revenue authorities, as well as with tax bodies, federations of employers and employees and human rights institutions. В отличие от прошлых лет, когда основной упор делался на сотрудничество с секретариатами министерств, Институт намерен также установить контакты с руководством специализированных подразделений и департаментов, включая государственные налоговые управления, а также с фискальными органами, федерациями предпринимателей и служащих и правозащитными организациями.
In March 2004 the LTTE Eastern Province commander, Colonel Karuna, split with the LTTE leadership, initially taking with him perhaps one fourth of the LTTE cadres. В марте 2004 года командующий силами ТОТИ в восточной провинции полковник Каруна откололся от руководства ТОТИ, первоначально вместе с примерно одной четвертью членов ТОТИ.
While appreciating the firm denial by the delegation, the Committee is concerned by allegations that Canada may have cooperated with agencies known to resort to torture with the aim of extracting information from individuals detained in foreign countries. Приветствуя категорическое опровержение со стороны делегации, Комитет тем не менее обеспокоен утверждениями о том, что Канада, возможно, сотрудничала с агентствами, прибегающими к применению пыток с целью получения информации от лиц, содержащихся под стражей в третьих странах.
Again, this may be at variance with the principle of the rule of law, in that the various regulations dealing with counter-terrorism are not easily accessible. И в этом случае это может представлять собой отступление от принципа верховенства права, поскольку многие постановления, касающиеся борьбы с терроризмом, не являются легко доступными.
The Representative urged the de facto authorities in Abkhazia to refrain from adopting measures incompatible with the right of return and with international human rights standards, such as discriminatory legislation regarding the acquisition of "citizenship". Представитель настоятельно призвал власти де-факто в Абхазии воздержаться от принятия мер, не совместимых с правом на возвращение и с международными стандартами в области прав человека, таких, как принятие дискриминационного законодательства в отношении приобретения «гражданства».
The Administration agreed with the Board's recommendation that it obtain the necessary financial information from vendors, in conformity with section 7.5 of the United Nations Procurement Manual. Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что ей следует получать необходимую финансовую информацию от поставщиков в соответствии с разделом 7.5 Руководства по закупкам Организации Объединенных Наций.
11.8 To benefit from synergies and comparative advantages and to promote system-wide coherence, UNEP will work in close cooperation and coordination with other multilateral bodies and specialized agencies, especially with members of the United Nations Development Group. 11.8 Для использования кумулятивного эффекта от деятельности и сравнительных преимуществ и содействия общесистемной согласованности усилий ЮНЕП будет работать в тесном сотрудничестве и координации с другими многосторонними органами и специализированными учреждениями, особенно с членами Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития.
Portugal, along with other partners and with the support of the Security Council, responded to the request for emergency assistance in the security field formulated by the Timorese authorities. Наряду с другими партнерами и при поддержке Совета Безопасности, Португалия ответила на просьбу об оказании чрезвычайной помощи в области безопасности, поступившую от тиморских властей.
My Government is particularly concerned with aid effectiveness, ensuring that development partners work together with developing countries to get the best possible bang for the development buck. Мое правительство испытывает особую обеспокоенность по поводу отдачи помощи, обеспечения того, чтобы партнеры по развитию работали вместе с развивающимися странами для того, чтобы получать максимальную отдачу от финансовых средств, вкладываемых в развитие.
Together with adolescent fertility as a percentage of total fertility, this indicator provides a measure of the risk associated with pregnancy and childbirth. Вместе с показателем подростковой фертильности как процентной доли от общего коэффициента фертильности этот показатель позволяет определить степень риска, связанного с беременностью и родами.
In partnership with a United Kingdom university, UNHCR also piloted a programme with staff and partners in West Darfur to provide community-based psychosocial support for those suffering from trauma due to SGBV and other forms of violence. В партнерстве с одним из университетов Соединенного Королевства УВКБ также начало осуществление программы с участием персонала и партнеров в Западном Дарфуре по оказанию на базе общин психологической поддержки лицам, страдающим от травмы в результате СГН и других форм насилия.
In 2002, the pattern was similar, with a somewhat smaller total number of contributions received from 52 donors and the two-thirds mark passed with seven donors. В 2002 году наблюдалась аналогичная картина: были получены взносы от 52 доноров в несколько меньшем объеме, две трети которого приходилось на семь доноров.
The complexity of this experiment and its implications in streamlining operations with the structures on which the J-O-M depends in New York will call for adjustments in policies, instruments and practices and a permanent dialogue with Governments. Сложность этого эксперимента и его последствий для упорядочения операций со структурами, от которых Механизм зависит в Нью-Йорке, потребует корректировок в политике, инструментах и практике и постоянного диалога с правительствами.