Примеры в контексте "With - От"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - От
Good with animals, good with kids. Ничто ускользнет от Флаттершай! Хороша с животными - хороша с детьми.
Assets grow with contributions and vary with investment performance. Активы возрастают с поступлением взносов и меняются в зависимости от отдачи размещенных инвестиций.
Problems with individual collectors maybe followed up with the contractors regional supervisor of Head Office. Решение проблем, возникающих в связи с отдельными счетчиками, может контролироваться работающим с подрядчиками региональным контролером от головного управления.
The cases were reported by organizations working with persons with albinism, through contacts with family members. Сообщения об этих случаях поступили от организаций, работающих с лицами, страдающими альбинизмом, которые получили эти сведения благодаря контактам с родственниками.
Around 4,400 survivors of protection violations were provided with support, with 383 children formerly associated with armed groups benefitting from community-based reintegration programmes. Порядка 4400 находившихся под защитой лиц получили поддержку, и 383 ребенка, которые ранее были ассоциированы с вооруженными группами, воспользовались благами от осуществлявшихся на общинном уровне программ реинтеграции.
In some of the written submissions received from associations working with persons with albinism they are considered persons with disabilities. В некоторых материалах, полученных от ассоциаций, работающих с лицами, страдающими альбинизмом, последних считают инвалидами.
To this end, I met with Democratic and Republican Senators and consulted with senior administration representatives, laboratory officials, scientists and other experts with widely disparate views on ratification. С этой целью я встретился с сенаторами от Республиканской и Демократической партий, провел консультации со старшими административными представителями, сотрудниками лабораторий, учеными и другими экспертами с различными мнениями о ратификации.
We concur with him that practical steps should be taken with a view to putting the concept of conflict prevention into practice and matching rhetoric with action. Мы согласны с ним в том, что необходимо предпринять практические шаги для того, чтобы воплотить на практике концепцию предотвращения конфликтов и перейти от слов к делу.
The Persons with Disabilities Bill 2009 was developed through extensive consultations with all the non-governmental organizations for persons with disabilities and state actors. Разработка проекта закона об инвалидах от 2009 года стала результатом широких консультаций, проходивших с участием всех неправительственных организаций, представляющих интересы инвалидов, и соответствующих государственных субъектов.
Incidence, prevalence and death rates associated with tuberculosis among individuals with disabilities compared with the non-disabled population Уровни заболеваемости туберкулезом, его распространенности и смертности от него среди инвалидов в сравнении с неинвалидами
In the meantime, cooperation with Rwanda with regard to tracking of fugitives has intensified. В то же время сотрудничество в целях розыска скрывающихся от правосудия лиц с Руандой активизировалось.
The project was undertaken in cooperation with EC-IFAS with funding from Finland through ENVSEC and the Russian Federation. Проект осуществлялся в сотрудничестве с ИК-МФСА на средства, полученные от Финляндии через Инициативу ОСБ и от Российской Федерации.
Partnerships may adopt different organizational modalities: from functional coordination mechanisms, to effective coalitions with multiple stakeholders, to new structural entities with their own governance and membership. Партнерства могут принимать самые различные организационные формы: от функциональных механизмов координации до эффективных коалиций с большим числом участников и новых структурных образований, имеющих свое собственное управление и свой членский состав.
It is a continuum of different levels of literacy, with the required minimum level of basic skills varying with the life context of individuals. Это непрерывный процесс выхода на новые уровни грамотности, причем необходимый минимальный уровень базовых навыков зависит от условий жизни людей.
Distinguishing between financial transactions connected with legitimate trade and with procurement for prohibited activities remains a challenge for States. Государствам по-прежнему нелегко отличить те финансовые операции, которые связаны с законной торговлей, от тех, которые связаны с закупками на нужды запрещенной деятельности.
One boy formerly associated with armed groups remains in the UNICEF-supported centre pending reunification with his family. Один мальчик, который ранее был связан с вооруженными группировками, оставался в центре, получающем поддержку от ПРООН, в ожидании воссоединения со своей семьей.
It should take appropriate measures to protect persons with disabilities from discrimination, including with regard to their electoral rights. Ему следует принять надлежащие меры, направленные на защиту инвалидов от дискриминации, в том числе в связи с соблюдением их избирательных прав.
It also requires more robust coordination with the regional economic communities to enhance synergies with the United Nations system. Для нее также требуется более активная координация усилий с региональными экономическими сообществами в целях усиления общего эффекта от работы с системой Организации Объединенных Наций.
Affected country Parties rated their overall level of satisfaction with the bilateral assistance received as moderate to good, with some variations across regions. Затрагиваемые страны - Стороны Конвенции оценили свой общий уровень удовлетворенности полученной двусторонней помощью "от среднего до хорошего", с некоторыми вариациями по регионам.
It should also provide its contingents with adequate means to cope with the dangerous weather conditions that had also resulted in casualties. Она также должна обеспечить свои контингенты надлежащими средствами для защиты от опасных погодных условий, которые также приводили к потерям.
It further recommends that cooperation with third States in relation to counter-terrorism be conditional upon compliance with international obligations under human rights treaties. Он далее рекомендует поставить сотрудничество с третьими государствами в связи с контртеррористической деятельностью в зависимость от соблюдения международных обязательств, предусмотренных договорами по правам человека.
The best outcome associated with the new process is produced by the integrated approach to the social adaptation programmes for indigent families with children. Наибольший эффект от внедрения новой технологии дает комплексный подход к программам социальной адаптации малоимущих семей с детьми.
The shift from substitute decision-making to supported decision-making has profound implications on how and with whom persons with disabilities associate. Переход от субститутивной практики принятия решений к суппортивной модели принятия решений предполагает принципиальные последствия с точки зрения того, каким образом и с кем инвалиды осуществляют право на ассоциацию.
The data exchange mechanism ensures that the countries' development indicators are shared with the Division with a minimum lag. Благодаря этому механизму обмена данными Отдел получает данные по показателям развития от стран с минимальной задержкой.
Women with disabilities comprise 59.8 per cent of all persons with disabilities. Женщины с инвалидностью составляют 59,8 процента от общего числа лиц с ограниченными возможностями.