| The Waynes... they were mad with rage. | Уэйны... были вне себя от ярости. |
| I'm not sure I want more children with you. | Я была не уверена, что хочу ещё детей от тебя. |
| Our membership has cut all ties with the outside world. | Наше братство отрезано всеми ниточками от внешнего мира. |
| Involvement in the Klingon war, confrontations with the Federation, they're tired of it. | Вмешательство в клингонскую войну... постоянные конфликты с Федерацией... Народ устал от этого. |
| And with all those employees, the phone lines should be ringing off the hook. | А со всеми этими сотрудниками телефонная линия должна обрываться от звонков. |
| And it depends on who you're going with. | И это зависит от того, с кем ты собираешься пойти. |
| You were furious with him for turning down a job at Brooks. | Ты был зол на него, потому что он отказался от работы в Брукс. |
| Purposely avoided a grandstand packed with spectators. | Чтобы уклониться от трибуны, полной зрителей. |
| Runs from stones means that-that big boulder, but I couldn't rhyme anything with boulder. | "Бежать от камней" означает тот самый огромный валун, Но я не могу ничего срифмовать с валуном. |
| I would have expected more from someone with your reputation. | Я ожидал большего от человека с Вашей репутацией. |
| Alia has taken her from Stilgar, but Irulan is with her. | Алия забрала ее от Стилгара, но с ней Ирулан. |
| Sometimes the best way to deal with your problems is to drive away from 'em real fast. | Иногда лучший способ разобраться с проблемами, это уехать от них на полной скорости. |
| Michael, I'm pregnant with your child. | Майкл, я беременна от тебя. |
| It disturbs the putty with a particular rhythm all of its own. | От него штукатурка облетает в каком-то своём, особенном ритме. |
| He's not happy with you, Marty. | Он от тебя не в восторге, Марти. |
| One fine day, aflame with impatience | В один прекрасный день, сгорая от нетерпения, |
| We're not helping you with this. | Но не будем лечить от этого. |
| She said she was happy, but I've never seen her... cry with joy before. | Она сказала, что очень счастлива, но я никогда не видела ее... плачущей от счастья. |
| I showed up on their doorstep half out of my head with grief. | Я пришёл к ним на порог почти без ума от горя. |
| Whatever got this whole curse thing rolling started with her. | Что бы там не было причиной этих проклятий - пошло от неё. |
| Don't sweat it, just put your plain clothes on and just stick with me today. | Не напрягайся так, просто переоденься в штатское и не отходи от меня весь день. |
| It is your fault, because you can't tell strangers that you're pregnant with Wayne's baby. | Виновата, ты не можешь рассказывать всем, что беременна от Уэйна. |
| I never had to do this with Falcone. | Фалькон от меня этого не требовал. |
| While she keeps this secret from my son, she sleeps with such peace on her face. | Скрывая свой секрет от моего сына, она спит с таким умиротворенным лицом. |
| Look, I understand your discomfort with this... waiving my fee. | Послушайте, я понимаю ваш дискомфорт, связанный с этим... отказ от оплаты моего гонорара. |