The Waynes... they were mad with rage. |
Уэйны... были вне себя от ярости. |
I'm not sure I want more children with you. |
Я была не уверена, что хочу ещё детей от тебя. |
Our membership has cut all ties with the outside world. |
Наше братство отрезано всеми ниточками от внешнего мира. |
Involvement in the Klingon war, confrontations with the Federation, they're tired of it. |
Вмешательство в клингонскую войну... постоянные конфликты с Федерацией... Народ устал от этого. |
And with all those employees, the phone lines should be ringing off the hook. |
А со всеми этими сотрудниками телефонная линия должна обрываться от звонков. |
And it depends on who you're going with. |
И это зависит от того, с кем ты собираешься пойти. |
You were furious with him for turning down a job at Brooks. |
Ты был зол на него, потому что он отказался от работы в Брукс. |
Purposely avoided a grandstand packed with spectators. |
Чтобы уклониться от трибуны, полной зрителей. |
Runs from stones means that-that big boulder, but I couldn't rhyme anything with boulder. |
"Бежать от камней" означает тот самый огромный валун, Но я не могу ничего срифмовать с валуном. |
I would have expected more from someone with your reputation. |
Я ожидал большего от человека с Вашей репутацией. |
Alia has taken her from Stilgar, but Irulan is with her. |
Алия забрала ее от Стилгара, но с ней Ирулан. |
Sometimes the best way to deal with your problems is to drive away from 'em real fast. |
Иногда лучший способ разобраться с проблемами, это уехать от них на полной скорости. |
Michael, I'm pregnant with your child. |
Майкл, я беременна от тебя. |
It disturbs the putty with a particular rhythm all of its own. |
От него штукатурка облетает в каком-то своём, особенном ритме. |
He's not happy with you, Marty. |
Он от тебя не в восторге, Марти. |
One fine day, aflame with impatience |
В один прекрасный день, сгорая от нетерпения, |
We're not helping you with this. |
Но не будем лечить от этого. |
She said she was happy, but I've never seen her... cry with joy before. |
Она сказала, что очень счастлива, но я никогда не видела ее... плачущей от счастья. |
I showed up on their doorstep half out of my head with grief. |
Я пришёл к ним на порог почти без ума от горя. |
Whatever got this whole curse thing rolling started with her. |
Что бы там не было причиной этих проклятий - пошло от неё. |
Don't sweat it, just put your plain clothes on and just stick with me today. |
Не напрягайся так, просто переоденься в штатское и не отходи от меня весь день. |
It is your fault, because you can't tell strangers that you're pregnant with Wayne's baby. |
Виновата, ты не можешь рассказывать всем, что беременна от Уэйна. |
I never had to do this with Falcone. |
Фалькон от меня этого не требовал. |
While she keeps this secret from my son, she sleeps with such peace on her face. |
Скрывая свой секрет от моего сына, она спит с таким умиротворенным лицом. |
Look, I understand your discomfort with this... waiving my fee. |
Послушайте, я понимаю ваш дискомфорт, связанный с этим... отказ от оплаты моего гонорара. |