Примеры в контексте "With - От"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - От
The current curriculum envisages about six months of intensive training at each level, with different schedules depending on whether they are intended for young students with limited experience of active service or for experienced officers with considerable expertise. Нынешняя учебная программа предусматривает интенсивную языковую подготовку в течение почти шести месяцев на каждом уровне с различными методами обучения в зависимости от того, рассчитаны ли эти программы на молодых слушателей с ограниченным опытом оперативной работы или на действующих сотрудников, имеющих значительный опыт.
Later correlation of this R to N scheme with conventional spectra, showed that the R-N sequence approximately run in parallel with c:a G7 to M10 with regards to star temperature. Последнее соотношение из этой схемы от R к N с общепринятым спектром показывает, что R-N последовательность идёт примерно параллельно с C: G7 к M10 с соотношением к температуре звезды.
Usually associated with severe head injuries, it may also occur with other types of trauma, such as long bone fractures, or with several non-traumatic systemic diseases. Обычно ассоциируется с тяжелыми травмами головы, но также может произойти от других видов травм, таких как переломы трубчатых костей, или от нескольких не-травматических системных заболеваний.
A crown graph with 2n vertices, with its edges oriented from one side of the bipartition to the other, forms the standard example of a partially ordered set with order dimension n. Корона с 2n вершинами с рёбрами, ориентированными от одной стороны двудольного графа к другой, образует стандартный пример частично упорядоченного множества с размерностью упорядочения n.
Sweden reported that training material was produced with a focus on women with disabilities and women with problems of substance abuse or addiction who were exposed to violence. Швеция сообщила о подготовке учебных материалов с уделением особого внимания женщинам-инвалидам и женщинам, злоупотребляющим психоактивными веществами или страдающим зависимостью от них, которые сталкиваются с риском насилия.
Whether the ERP project is integrated with other corporate initiatives or is treated as separate, it should be led by a clear governance structure, entrusted with necessary decision-making responsibilities and with clear accountability lines. Независимо от того, объединен ли проект внедрения системы ОПР с другими общеорганизационными инициативами или рассматривается как самостоятельная инициатива, у него должна быть четкая система управления, предусматривающая необходимые полномочия на принятие решений и четко определенный порядок подотчетности.
It is now widely recognized that the problem with the programme of work is not simply a drafting exercise that could be overcome by doing away with the consensus rule, or with the wise use of language. Сейчас уже широко признается, что проблема с программой работы являет собой не просто редакционное упражнение, которое могло бы быть улажено путем отказа от правила консенсуса или за счет хитроумного использования формулировок.
Full implementation of that strategy was dependent on several factors: stronger financial support by national authorities; enhanced communication with traditional and new donor countries and with private donors; and continued partnership with the organizations that had played a significant and successful role in mine action. Полное осуществление этой стратегии зависит от нескольких факторов: более значительной финансовой поддержки со стороны национальных органов власти; улучшения взаимодействия между традиционными и новыми странами-донорами и частными донорами; и дальнейшего партнерства с организациями, которые играют существенную и успешную роль в противоминной деятельности.
We demand that the Government of the Sudan comply fully with all Security Council resolutions, with the terms of the status-of-forces agreement and with all agreements pertaining to UNAMID. Мы требуем от правительства Судана полностью соблюдать все резолюции Совета Безопасности, положения соглашения о статусе сил и все относящиеся к ЮНАМИД соглашения.
To this end, such nodes will be equipped with a quick Internet access, at least with an ISDN line, preferably with an ADSL or higher, according to the availability of these lines within the area. Для этого данные узлы будут оснащены системой высокоскоростного доступа к сети Интернет, как минимум линией ISDN, предпочтительно с каналом ADSL или выше, в зависимости от наличия таких линий в соответствующих районах.
He told me that the King was not averse to opening secret negotiations with us, with a view to disengaging the French from their alliance with the Emperor. Он сообщил мне, что король не прочь вступить с нами в тайные переговоры с целью освобождения французов от из союза с Императором.
And that's a good thing to measure in M.S., because patients with M.S. sadly suffer with problems with vision - loss of vision, unclear vision. Это хороший показатель для измерения при рассеянном склерозе, потому что пациенты с этим диагнозом страдают от проблем со зрением - потеря зрения, нечёткое зрение.
I think that if we limit people with disabilities from participating in science, we'll sever our links with history and with society. Я думаю, что, если мы отстраним людей с инвалидностями от участия в науке, мы разорвём наши связи с историей и с обществом.
Frequently, NGOs are in more direct contact with displaced populations and have closer relationships with the local authorities than do international agencies which tend to work with the central Government. Часто НПО имеют более непосредственные контакты с перемещенными лицами и поддерживают более тесные связи с местными властями в отличие от международных учреждений, которые, как правило, работают в сотрудничестве с центральным правительством.
The principles recognize that the IAEA is the competent authority responsible for verifying and ensuring compliance with its safeguards agreements with States parties, with a view to preventing the diversion of nuclear energy from peaceful uses to nuclear weapons or other nuclear explosive devices. В этих принципах признается, что МАГАТЭ является ответственным компетентным органом для проверки и обеспечения выполнения соглашения о гарантиях с государствами - участниками договора с тем, чтобы избежать отвлечения ядерной энергии от мирных целей на цели создания ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств.
In accordance with the IAEA safeguards agreement with the USSR of 10 June 1985, the Russian Federation has cooperated with the Agency in conducting inspections at its peaceful nuclear installations. В соответствии с Соглашением о применении гарантий МАГАТЭ с СССР от 10 июня 1985 года Российская Федерация сотрудничала с Агентством в осуществлении инспекций на своих мирных ядерных установках.
People in all societies are often uncomfortable with people with different cultural values, beliefs and behaviour and may prefer to avoid dealing with them. Во всех обществах люди нередко испытывают неудобства от общения с людьми, которые обладают иными культурными ценностями, убеждениями и поведением, и могут стремиться избегать общения с ними.
Our Governments will work together with other like-minded countries with a view to developing increased cooperation between existing or prospective nuclear-weapon-free zones, which with the addition of Antarctica cover more than 50 per cent of the Earth's landmass. Наши правительства будут совместно с другими аналогично настроенными странами вести работу с целью налаживания более широкого сотрудничества между существующими или перспективными зонами, свободными от ядерного оружия, которые - если добавить сюда Антарктику - охватывают более 50 процентов земного массива.
UNDP, in consultation with the Service, is developing an arrangement with the Geneva International Centre for a study on the socio-economic consequences of landmines, with specific reference to the impact of mines/UXO and the benefits of mine action. ПРООН в консультации со Службой договаривается с Женевским международным центром о проведении исследования по социально-экономическим последствиям наземных мин с особым упором на воздействие мин/неразорвавшихся боеприпасов и выгоды от разминирования.
Replacement of rented premises with schools built in accordance with UNRWA specifications would provide a much better learning environment and reduce running costs per pupil since more pupils could be accommodated with the same number of teachers and administrative staff. Отказ от арендуемых помещений и использование школ, построенных по спецификациям Агентства, могли бы намного улучшить условия обучения и привести к сокращению текущих расходов из расчета на одного учащегося, поскольку при том же числе преподавателей и административного персонала в этих школах могло бы учиться большее число учащихся.
To that end, a cooperative relationship with the various republics is contingent upon their compliance with the peace accords and their cooperation with the International Tribunal. С этой целью отношения сотрудничества с различными республиками ставятся в зависимость от соблюдения ими мирных соглашений, а также от их сотрудничества с Международным трибуналом.
The Group concurred with the Secretary-General's request for additional appropriations and with the Advisory Committee's observation that the increased budgetary requirements emanated largely from circumstances beyond the Mission's control, in particular with respect to personnel-related costs. Группа поддерживает просьбу Генерального секретаря о выделении дополнительных ассигнований и согласна с замечанием Консультативного комитета о том, что увеличение потребностей в бюджетных средствах, прежде всего для покрытия расходов, связанных с персоналом, обусловлено, главным образом, не зависящими от Миссии обстоятельствами.
In implementing its inclusion policy, the education authorities work in close collaboration with the National Commission Persons with Disability to ensure that children with special needs get the full benefits from the education system. В ходе осуществления своей комплексной политики органы просвещения работают в тесном контакте с Национальной комиссией по делам инвалидов для обеспечения того, чтобы дети с особыми потребностями получали от системы образования все положенные им льготы.
In cooperation with MSC-E, it will complement EMEP data with data from other international and national programmes for comparison with model results; В сотрудничестве с МСЦ-В он пополнит данные ЕМЕП за счет данных от других международных и национальных программ с целью сопоставления с результатами моделирования;
Mr. CORDEIRO (Observer for Brazil) said that Brazil was in the process of intensive consultations with the Director-General with a view to improving relations with UNIDO. Г-н КОРДЕЙРУ (наблюдатель от Бразилии) говорит, что Бразилия проводит интенсивные кон-сультации с Генеральным директором с целью улуч-шения своих отношений с ЮНИДО.