Примеры в контексте "With - От"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - От
Unfortunately, by contrast with Africa and the Americas, there is no specific mechanism in Europe or Asia. К сожалению, в отличие от стран Африки и Америки, в странах Европы и Азии не существует соответствующих специальных механизмов.
It also covers the provisions of scholarships and training in line with the need of the industry. Он также обеспечивает выплату стипендий и профессиональную подготовку в зависимости от потребностей экономики.
Roughly half of its inhabitants lived under the poverty line and grappled with food insecurity, severe malnutrition and water scarcity. Около половины его населения живут за чертой бедности и страдают от отсутствия продовольственной безопасности, острого недоедания и нехватки воды.
Unfortunately, resource allocation had failed to keep pace with the expansion in mandates. К сожалению, выделение ресурсов отстает от расширения мандатов миссий.
Delegations noted with satisfaction how all parts of the system appeared to be functioning and delivering the expected results. Делегации с удовлетворением отметили, что все элементы системы, как представляется, функционируют и дают ожидаемые от них результаты.
Her delegation agreed with the Special Rapporteur that human rights law was separate and based on different principles than international environmental law. Ее делегация согласна со Специальным докладчиком в том, что право прав человека является отдельной областью права, базирующейся на принципах, отличных от тех, которые лежат в основе международного экологического права.
There was broad agreement with the view that the modern trend was to move away from minimum capital requirements. В целом было выражено согласие с мнением о том, что современная тенденция заключается в отходе от требований в отношении минимального акционерного капитала.
The Panel received unconfirmed information from Sierra Leonean and Liberian authorities that the gold-mining may be associated with international drug trafficking. Группа получила от властей Сьерра-Леоне и Либерии неподтвержденную информацию о том, что золотодобыча, возможно, связана с международным оборотом наркотиков.
Somalia's future also depends on developing peaceful and cooperative relationships with its neighbours. Будущее Сомали зависит также и от формирования мирных и основанных на сотрудничестве взаимоотношений с ее соседями.
The ISAF joint command is tasked with executing the site transition of Force locations from private security companies to the Afghan Public Protection Force. Объединенному командованию МССБ поручено провести передачу объектов Сил от частных охранных предприятий Афганским силам по защите населения.
Day-care centres may also lead to isolation and stigmatization if they are used to keep persons with disabilities separate from the community. Центры дневного обслуживания могут также приводить к изоляции и стигматизации, если они используются для того, чтобы изолировать инвалидов от общества.
Finally, Governments with access to foreign income usually rely much less on the taxes levied from their citizens to obtain revenues. Наконец, доходы имеющих доступ к иностранному капиталу правительств, как правило, гораздо меньше зависят от налогов, взимаемых с собственных граждан.
New legislations, namely the CCPA 2011, define trafficking comprehensively in line with UN conventions. Новые законодательные акты, а именно ЗУДЗ от 2011 года, дают исчерпывающее определение торговли людьми в соответствии с конвенциями ООН.
SCN stated that the support received by families with children varied significantly from municipality to municipality. Организация СДН заявила, что поддержка, получаемая семьями с детьми, сильно отличается от муниципалитета к муниципалитету.
Persons with over 60% incapacity are exempted from the payment of fees within NHS. Лица с потерей трудоспособности более чем на 60% освобождаются от уплаты взносов в рамках НСЗ.
To that end, national legislation should be strengthened in accordance with international law to safeguard children against those and other emerging risks. С этой целью необходимо укрепить национальное законодательство в соответствии с международным правом, с тем чтобы защитить детей от этих и других возникающих опасностей.
It noted with concern that modern sports continued to be afflicted by incidents and patterns of racial violence, insults and intolerance. Нигерия с обеспокоенностью отмечает, что современный спорт по-прежнему страдает от инцидентов и проявлений насилия расистского характера, расовых оскорблений и расовой нетерпимости.
While the region's countries had fought back with some success, the battle was diverting limited resources from other development activities. Хотя страны региона противодействуют этим операциям с определенным успехом, эта борьба отвлекает ограниченные ресурсы от деятельности в области развития.
The Drafting Committee had decided to deal with article 32 in a separate paragraph to distinguish it from article 31. Редакционный комитет решил рассмотреть статью 32 в отдельном пункте, чтобы сохранить ее отличие от статьи 31.
However, humanitarian needs remained considerable, with 1 million Somalis depending on assistance for their basic needs and one in seven children acutely malnourished. Вместе с тем гуманитарные потребности оставались значительными: 1 миллион сомалийцев зависели от помощи в удовлетворении своих основных потребностей и один ребенок из семи испытывал острую форму недоедания.
He took it that the Meeting decided to dispense with a secret ballot. Он считает, что участники Совещания готовы принять решение об отказе от проведения тайного голосования.
Each department defines its expenditure in accordance with the projects to be launched during the current year. Каждое ведомство определяет размер своих ассигнований в зависимости от того, реализация каких проектов будет начата в текущем году.
The effective implementation of the travel ban is closely connected with the capability of Member States to police their borders. Эффективное обеспечение соблюдения запрета на поездки во многом зависит от способности государств-членов контролировать свои границы.
Budgetary implications also differ in accordance with the type of membership of the compliance body. Бюджетные последствия также варьируют в зависимости от типа членства органа по обеспечению соблюдения.
Libya had suffered great material losses from landmines over the last few decades, with a considerable effect on its development efforts. Ливии нанесен существенный материальный ущерб от мин за последние несколько десятилетий, который оказал самое негативное влияние на усилия в области развития.