Примеры в контексте "With - От"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - От
Therefore, on behalf of the Central American countries I wish to express our strong solidarity with Nicaragua in connection with the agenda item before us today. Поэтому я хотел бы от имени центральноамериканских стран выразить, в связи с рассматриваемым нами сегодня пунктом повестки дня нашу прочную солидарность с Никарагуа.
A world not yet free of nuclear weapons has to contend with the re-emergence of ethnic and religious enmity, combining with poverty and environmental degradation to elevate global insecurity to explosive levels. Мир, все еще несвободный от ядерного оружия, вынужден мириться с возрождением вражды на этнической и религиозной почве в сочетании с нищетой и ухудшением состояния окружающей среды, которые возводят отсутствие безопасности в глобальном масштабе до взрывоопасного уровня.
The International Platform urged Australia and all States to comply with their obligations with respect to East Timorese asylum seekers escaping from Indonesian persecution. Платформа призывает Австралию и все государства выполнить свои обязательства в отношении коренных жителей Восточного Тимора, которые ищут убежища, спасаясь от преследования Индонезии.
In addition, in contrast with some existing regional blocs, it has adopted an outward-looking approach, so as to be compatible with the multilateral system. Кроме этого, ее участники в отличие от некоторых существующих региональных блоков приняли подход, ориентированный на внешние цели, с тем чтобы он был совместим с многосторонней системой.
Ravaged by war and still reverberating with tensions, Rwanda, together with Burundi, has produced some 2 million refugees. Раздираемую на части войной и все еще страдающую от напряженности Руанду вместе с Бурунди покинуло около 2 млн. беженцев.
It wishes to state that its cooperation with them is conditional on the way in which they comply with all the provisions of the resolutions stated above. В этой связи Турция хотела бы отметить, что ее сотрудничество с ними будет зависеть от того, в какой мере они будут соблюдать все положения вышеуказанных резолюций.
These capacity-building products have been produced largely with support from the Government of Italy and with specific funding received from the Governments of Sweden and Luxembourg. Эти материалы, призванные обеспечить укрепление потенциала, в значительной степени подготавливаются при содействии правительства Италии за счет целевых ассигнований, получаемых от правительств Швеции и Люксембурга.
In contrast with other countries of the more developed regions, the European countries with economies in transition have mortality levels that are relatively high. В отличие от других стран, находящихся в более развитых регионах, европейские страны с переходной экономикой отличаются относительно высокими уровнями смертности.
NIDs, held in over 90 countries in 1998 with support from WHO, UNICEF and others, proved particularly successful in reaching population groups previously unreached with polio vaccine. Национальные дни иммунизации, проведенные в 1998 году более чем в 90 странах при поддержке ВОЗ, ЮНИСЕФ и других организаций, оказались весьма успешными в охвате групп населения, которые ранее не были охвачены иммунизацией от полиомиелита.
On the other hand, any person who has filed a complaint with the European Court is protected against intimidation in accordance with the general procedure. Помимо этого, любое лицо, подавшее жалобу в Европейский суд, пользуется защитой от запугивания в соответствии с общей процедурой.
The essential existence of databases as prime tools for decision-making and development needs to be demonstrated with concrete examples of their cost-effectiveness in organizing information and assisting with analyses. Важность баз данных как основных средств, на которые следует опираться в процессе принятия решений и развития, нуждается в дальнейшей иллюстрации на конкретных примерах об экономической выгоде, получаемой от организации информационных систем и оказания помощи в анализе данных.
As with all productive inputs, they contribute to output depending on how they are combined with other inputs. Услуги, как и все производственные факторы, способствуют росту объема производства в зависимости от того, как они сочетаются с другими вводимыми ресурсами.
No associations were forbidden to cooperate with the Bureau, but not all of them wished to do so: the initiative lay entirely with the association itself. Ни одной ассоциации не запрещено сотрудничать с Управлением, однако не все они хотят это делать: инициатива должна исходить от самих ассоциаций.
According to "Landmine Monitor 2006," Colombia had 1,110 victims last year, followed by Cambodia with 875 and Afghanistan with 848. Согласно «Landmines Monitor 2006», в прошлом году в Колумбии от противопехотных мин пострадало 1110 человек, 875 в Камбодже и 848 в Афганистане.
Lord COLVILLE said that, although his country had years of experience with terrorist problems, its ways of dealing with them were quite different from those adopted by Peru. Лорд КОЛВИЛЛ говорит, что, хотя в его стране накоплен богатый опыт борьбы с терроризмом, применяемые в Великобритании методы решения этой проблемы весьма отличаются от методов, взятых на вооружение в Перу.
One should be aware that sustainable industrial development is considered with a certain mistrust by outsiders because of perceived trade-offs with competing social needs. Нельзя забывать о том, что стороны, не участвующие в этих договоренностях, с определенным недоверием относятся к устойчивому промышленному развитию, поскольку считают, что эта цель отвлекает ресурсы от удовлетворения социальных нужд.
This effort, currently supported by the gender trust fund with a $5.5 million contribution of from the Government of the Netherlands, will continue with supplementary core funds. Эта работа, которая в настоящее время финансируется за счет средств целевого фонда финансирования гендерной деятельности, в который от правительства Нидерландов поступило 5,5 млн. долл. США, будет продолжена с использованием дополнительных основных фондов.
In addition, the move from a project approach to an integrated programming approach provides the Executive Director with the necessary flexibility to cope with the volatility of the funding arrangement. Кроме того, переход от проектного подхода к комплексному программному подходу обеспечивает Директору-исполнителю необходимую гибкость для решения проблемы нестабильности механизма финансирования.
As with every other operational initiative, its success depends on the willingness of programme managers to perform in accordance with policy guidelines. Как и в случае других оперативных инициатив, успех этой инициативы зависит от готовности руководителей программ следовать руководящим принципам политики по данному вопросу.
The police, which dealt with misdemeanours, was separate from the Public Prosecutor's Office, which dealt with major offences. Органы полиции, занимающиеся мелкими правонарушениями, действуют независимо от прокуратуры, которая расследует серьезные преступления.
Today, the success of the United Nations work depends also on the quality of its cooperation with civil society, and in particular with the non-governmental organizations. Сегодня успех деятельности Организации Объединенных Наций также зависит от качества ее сотрудничества с гражданским обществом и, в частности, с неправительственными организациями.
The General Assembly had decided that, in accordance with paragraph 17 of its decision 34/401, concluding statements would be dispensed with except for statements by presiding officers. В соответствии с пунктом 17 своего решения 34/401 Генеральная Ассамблея приняла решение отказаться от практики заключительных выступлений, за исключением выступлений председателей.
Refusal to comply with this commitment, after formal recognition of the Tribunal and the undertaking to cooperate with it, constitutes a violation of the Agreement. Отказ от выполнения этого обязательства после формального признания Трибунала и принятия обязательства сотрудничать с ним представляет собой нарушение Соглашения.
Another representative from Africa stated that the leadership of his people was negotiating with the national Government to obtain equal recognition and treatment with other traditional people. Другой представитель от Африки сообщил о том, что лидеры его народа ведут переговоры с национальным правительством, с тем чтобы его народ был признан и к нему относились наравне с другими традиционными народами.
Compatibility of vents and gaskets with organic peroxides may be verified, also independently of the design type test, by laboratory tests with nitric acid. Совместимость клапанов и прокладок с органическими пероксидами может быть также проверена отдельно от испытания по типу конструкции путем проведения лабораторных испытаний с использованием азотной кислоты.