Примеры в контексте "With - От"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - От
The Partnership is also following up with Algeria, which is expected to eliminate the use of leaded petrol by March 2014. Партнерство также продолжает работать с Алжиром, который, как ожидается, откажется от этилированного бензина к марту 2014 года.
Table 10 below summarizes information received from parties with production of these substances whose phase-out dates have passed. В таблице 10 ниже представлена краткая информация, полученная от Сторон, производящих эти вещества, сроки поэтапного отказа от которых уже истекли.
Seasonal rains also caused localized flooding, with some 11,000 households affected in Jawhar (Shabelle Dhexe). Сезонные дожди также привели к локальным наводнениям: в Джоухаре, Средняя Шабелле, от них пострадали около 11000 семей.
However, the ability to re-engage with national authorities will depend on the prevailing security situation in the country. Тем не менее возможность привлечения национальных властей к обсуждению этого вопроса будет зависеть от положения в области безопасности в стране.
Victims reporting the commission of crimes were required to substantiate their assertions with documentary evidence. От пострадавших, заявивших о совершении преступлений, требовали подкрепить их утверждения документальными доказательствами.
Delegations cautioned that these roles, however, may also vary in accordance with the circumstances. В то же время делегации предупредили, что эти функции могут меняться в зависимости от обстоятельств.
Wages had not kept up with productivity and growth. Рост заработной платы отстает от роста производительности труда и выпуска.
It remains the cheapest fossil fuel, and new technologies have reduced the carbon emissions associated with its use. Он остается самым дешевым видом ископаемого топлива, и выбросы углерода от его использования удалось снизить благодаря новым технологиям.
The provisions in section 11 of the Fair Competition Act on anti-competitive agreements should deal separately with horizontal and vertical agreements. В статье 11 Закона о добросовестной конкуренции, касающейся соглашений, ограничивающих конкуренцию, горизонтальные и вертикальные соглашения должны рассматриваться отдельно друг от друга.
I was beside myself with jealousy when my youngest sister rose in the world. Когда моя сестра преуспела, я был вне себя от зависти.
Two representatives, including one speaking on behalf of a group of countries, expressed interest in holding bilateral consultations with both nominating parties. Два представителя, включая одного, который выступил от имени группы стран, выразили заинтересованность в проведении двусторонних консультаций с обеими Сторонами, являющимися авторами заявок.
She said that China was prepared to achieve a complete phase-out by 2016 with the assistance of the Multilateral Fund. Она заявила, что Китай готов добиться полного отказа от применения к 2016 году с помощью Многостороннего фонда.
In addition, the Director of Audit and Investigations needs to ensure regular reporting to and ongoing communication with senior management of UN-Women. Кроме того, от Директора Управления внутренней ревизии и расследований требуется обеспечить регулярную отчетность перед Структурой «ООН-женщины» и поддерживать постоянные контакты с ее руководством.
MONUSCO underlined that joint operations with FARDC were more effective, as FARDC often had better intelligence and the capacity to hold areas freed from armed groups. По мнению МООНСДРК, операции, проводимые совместно с ВСДРК, являются более эффективными, поскольку ВСДРК зачастую обладают лучшими разведывательными данными и большей способностью защищать освобожденные районы от вооруженных групп.
China alone accounted for $166 billion of that trade with Africa in 2012. На один только Китай от общего объема торговли с Африкой в 2012 году приходилось 166 млрд. долл. США.
Enhancing regional trade might particularly benefit women as economic agents as neighbouring markets are likely to be more familiar and easier to deal with. Женщины, как хозяйствующие субъекты, могут особенно выиграть от расширения региональной торговли, поскольку соседние рынки станут более понятными, и на них станет легче работать.
The decision required Argentina's full repayment with interest to hedge funds that purchased Argentine bonds at a fraction of their original value. Это решение потребовало от Аргентины полной оплаты с процентами долга хедж-фондам, скупившим аргентинские облигации за всего лишь часть их первоначальной стоимости.
It is a long way from dealing with the total economy and does not address the provision of services. Однако далек от охвата экономики в целом и не затрагивает оказания услуг.
Consultations with stakeholders, including non-governmental organizations, academics and journalists who provided information used for the policy, were crucial in policy design. Важнейшую роль при формулировании политики играют консультации с заинтересованными сторонами, в том числе с неправительственными организациями, научными кругами и журналистами, от которых можно получить необходимую информацию.
For instance, children can be penalized if their parents fail to comply with the conditionalities. Например, если родители не соблюдают такие условия, от этого могут пострадать их дети.
For countries with sufficient absorptive capacity, establishing sovereign wealth funds may be a sub-optimal solution, depending on the financial markets. Для стран, обладающих достаточной способностью к освоению средств, создание фондов национального благосостояния в зависимости от конъюнктуры финансовых рынков может являться недостаточно оптимальным решением.
Ionizing radiation protection is also addressed indirectly in other laws that deal with foreign trade and the transport of dangerous materials. Кроме того, вопросы, касающиеся защиты от ионизирующего излучения, косвенно затрагиваются в законах, регулирующих внешнюю торговлю и перевозку опасных материалов.
The number of stakeholders responding to each health sector question varied, with a range from 37 to 94. Количество заинтересованных сторон, представивших ответы на каждый вопрос о секторе здравоохранения, варьировалось от 37 до 94.
Dealing with leniency policy, whistle-blowers and "attempted unlawful conduct" Вопросы правил освобождения от ответственности, сотрудников, сообщающих о нарушениях, и "попыток незаконного поведения"
The note will conclude with policy recommendations to address these challenges and ensure inclusive growth and sustainable development in commodity-dependent developing countries. В конце этой записки будут приведены принципиальные рекомендации, призванные дать ответ на эти вызовы и обеспечить инклюзивный рост и устойчивое развитие в развивающихся странах, зависящих от сырьевых товаров.