And the dean and Caroline with you. |
А также от декана и от твоей Кэролин. |
Your husband had an accident policy with this company. |
Ваш муж застрахован от несчастного случая. |
I bring the stink of horizon home with me every day. |
Когда я прихожу домой, от меня пахнет больницей. |
You could hurt somebody with those. |
От этого кому-нибудь может стать плохо. |
I missed growing up with my cousins. |
Я рос вдали от своих родных. |
He came, cloaked in darkness, hair wet with stars. |
Он пришел, окутанный тьмой, с волосами, мокрыми от звезд. |
Scott, you are my love child with Dr. Evil. |
Ты дитя, зачатое в любви от Доктора Зло. |
He said he fought off that bear with a pitchfork. |
Он сказал, что отбивался от медведя вилами. |
Join me in taking out the Winchesters and that ridiculous Blade, and then we'll deal with each other. |
Давай вместе избавимся от Винчестеров и от этого дурацкого Клинка, а потом разберёмся между собой. |
He got 15 years for possession with intent from judge Michael Reardon. |
Он получил 15 лет за хранение и распространение от судьи Майкла Рирдона. |
Unlike My Fair Lady' which is in escrow along with my divorce. |
В отличие от "Моей прекрасной леди", которой занимаются третьи лица в связи с моим разводом. |
Alicia, you work with them, and Lockhart/Gardner, remember, we win this appeal, we question Ricky Packer... |
Алисия, ты с ними, и, Локхарт/Гарднер, помните, выиграем апелляцию - получим информацию от Рикки Пакера. |
Don't refuse my invitation to move in with me for now. |
Не отказывайтесь от приглашения переехать пока что ко мне. |
I can see someone with a light signalling us from the old Staten Island Ferry pier. |
Я могу видеть кого-то с легким Сигнализация нас от старого Стейтен-Айленде паромного причала. |
The one to my safes, with my gems. |
Этот - от моих хранилищ драгоценностей. |
Tommen seems quite taken with his new queen. |
Похоже, Томмен без ума от своей новой королевы. |
No, we must arrange better terms with the Iron Bank. |
Нет, нам надо добиться от Железного Банка лучших условий. |
Folke Bengtsson has also grown tired with this rain. |
Похоже, Фольке Бенгтссон тоже устал от этого дождя. |
You told me you dreamed about having kids with Smith. |
Ты ж говорила, что мечтаешь завести детей от Смита. |
You're crying with happiness, right? |
Ты ведь плачешь от счастья, так? Хорошо. Ладно. |
Well, the truth is, with aliens that can do this... |
Правда в том, что от пришельцев, которые способны на такое... |
He was dripping wet with salt water. |
Он был весь мокрый от морской воды. |
Then I accept... with all my heart. |
Тогда я соглашаюсь от всего сердца. |
I wrote that with my heart. |
Я писала это от чистого сердца. |
I know enough to know you can't mix it with a career. |
Я знаю достаточно, чтобы понять, что ты никогда не откажешься от своей профессии. |