| And the dean and Caroline with you. | А также от декана и от твоей Кэролин. |
| Your husband had an accident policy with this company. | Ваш муж застрахован от несчастного случая. |
| I bring the stink of horizon home with me every day. | Когда я прихожу домой, от меня пахнет больницей. |
| You could hurt somebody with those. | От этого кому-нибудь может стать плохо. |
| I missed growing up with my cousins. | Я рос вдали от своих родных. |
| He came, cloaked in darkness, hair wet with stars. | Он пришел, окутанный тьмой, с волосами, мокрыми от звезд. |
| Scott, you are my love child with Dr. Evil. | Ты дитя, зачатое в любви от Доктора Зло. |
| He said he fought off that bear with a pitchfork. | Он сказал, что отбивался от медведя вилами. |
| Join me in taking out the Winchesters and that ridiculous Blade, and then we'll deal with each other. | Давай вместе избавимся от Винчестеров и от этого дурацкого Клинка, а потом разберёмся между собой. |
| He got 15 years for possession with intent from judge Michael Reardon. | Он получил 15 лет за хранение и распространение от судьи Майкла Рирдона. |
| Unlike My Fair Lady' which is in escrow along with my divorce. | В отличие от "Моей прекрасной леди", которой занимаются третьи лица в связи с моим разводом. |
| Alicia, you work with them, and Lockhart/Gardner, remember, we win this appeal, we question Ricky Packer... | Алисия, ты с ними, и, Локхарт/Гарднер, помните, выиграем апелляцию - получим информацию от Рикки Пакера. |
| Don't refuse my invitation to move in with me for now. | Не отказывайтесь от приглашения переехать пока что ко мне. |
| I can see someone with a light signalling us from the old Staten Island Ferry pier. | Я могу видеть кого-то с легким Сигнализация нас от старого Стейтен-Айленде паромного причала. |
| The one to my safes, with my gems. | Этот - от моих хранилищ драгоценностей. |
| Tommen seems quite taken with his new queen. | Похоже, Томмен без ума от своей новой королевы. |
| No, we must arrange better terms with the Iron Bank. | Нет, нам надо добиться от Железного Банка лучших условий. |
| Folke Bengtsson has also grown tired with this rain. | Похоже, Фольке Бенгтссон тоже устал от этого дождя. |
| You told me you dreamed about having kids with Smith. | Ты ж говорила, что мечтаешь завести детей от Смита. |
| You're crying with happiness, right? | Ты ведь плачешь от счастья, так? Хорошо. Ладно. |
| Well, the truth is, with aliens that can do this... | Правда в том, что от пришельцев, которые способны на такое... |
| He was dripping wet with salt water. | Он был весь мокрый от морской воды. |
| Then I accept... with all my heart. | Тогда я соглашаюсь от всего сердца. |
| I wrote that with my heart. | Я писала это от чистого сердца. |
| I know enough to know you can't mix it with a career. | Я знаю достаточно, чтобы понять, что ты никогда не откажешься от своей профессии. |