Примеры в контексте "With - От"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - От
Stronger regional cooperation and integration can be part of the solution to reduce risks associated with dependence on developed markets. За счет развития регионального сотрудничества и интеграции можно достичь снижения рисков, связанных с зависимостью от развитых рынков.
Additionally, Inspector shall enjoy immunity against criminal prosecutions/ procedures in accordance with the Georgian legislation. Кроме того, инспектор будет пользоваться иммунитетом от уголовного преследования/процессуальных действий в соответствии с грузинским законодательством.
(b) Absence of regional offices for the Domestic Violence Secretariat, resulting in heavy reliance on non-governmental stakeholders to assist with implementation. Ь) отсутствие региональных отделений Секретариата по вопросам насилия в семье, что обусловливает значительную зависимость от неправительственных заинтересованных сторон в деятельности по применению данного Закона.
However, these sections and committees are mostly concerned with social issues and are independent from the party's other institutions. Однако эти секции и комиссии в основном занимаются социальными вопросами и существуют независимо от других партийных структур.
119.1 CERD is tasked with developing curricula and reviewing textbooks to rid these of gender-based discrimination. 119.1 На ЦНИРО была возложена задача по разработке учебных программ и пересмотру учебников, с тем чтобы "очистить" их от проявлений дискриминации по признаку пола.
This contrasts with the situation in the rest of the Caribbean. Это отличается от ситуации в остальной части Карибского бассейна.
Courses are poorly designed and out of line with needs. Образовательные программы плохо проработаны и оторваны от нужд общества.
Conferences were held on International Women's Day in 2012 and 2013, with local and international guest speakers. В 2012 и 2013 годах по случаю празднования Международного женского дня проводились конференции, на которых выступали местные представители и приглашенные ораторы от международных организаций.
preventative work with young women and girls studying at secondary schools to protect them against abuse; проведение профилактической работы с молодыми женщинами и девочками, обучающимися в общеобразовательных школах, с целью их защиты от жестокого обращения;
Technical education also suffers from a lack of financial resources compared with needs, leading to a shortage of equipment. Техническое образование страдает также от недостаточности финансовых средств для удовлетворения его нужд, что приводит к нехватке материалов и оборудования.
Expectant working mothers are entitled to time off from work with pay to attend primary health care neo-natal clinics. Работающие беременные женщины имеют право на освобождение от работы с сохранением содержания для посещения неонатальных клиник системы первичного медико-санитарного обслуживания.
A certain percentage of the income of persons with disabilities is also tax exempt. Инвалиды, получающие доход ниже определенного уровня, также освобождаются от уплаты налогов.
The challenge though with this initiative is its heavy reliance on external funding. Одной из проблем, с которой связано осуществление этой инициативы, является ее заметная зависимость от внешнего финансирования.
The contributions are paid according to the gross income of the employees in accordance with the legal regulations. Взносы выплачиваются в зависимости от валового дохода работников и в соответствии с правовыми нормами.
Many services for victims of GBV are run by non-governmental organizations, sometimes with government support, but often dependent on donor funding. Многие услуги пострадавшим от гендерного насилия оказывают неправительственные организации, иногда при поддержке государства, однако зачастую полагаясь на финансовую помощь доноров.
Regardless of what the statistics say, the tangible reality does not agree with the statistics. Независимо от того, что говорит статистика, осязаемая реальность со статистикой не согласуется.
Fundamental rights and freedoms are recognized for everybody regardless of citizenship in line with article 10 of the Constitution. В соответствии со статьей 10 Конституции основные права и свободы признаются за всеми лицами независимо от гражданства.
Detach themselves from extreme elements that fail to comply with international law. Ь) отмежеваться от экстремистских элементов, которые не соблюдают нормы международного права.
Slovakia will continue to implement provisions of the Anti-discrimination Act with emphasis on its latest amendment from April 2013 by which the protection against discrimination was strengthened. Словакия продолжит осуществление положений антидискриминационного законодательства с упором на последнюю поправку от апреля 2013 года, предусматривающую усиление защиты от дискриминации.
States must refrain from any conduct that impairs the ability of another State to comply with its own human rights commitments. Государства должны воздерживаться от любых действий, которые снижают способность другого государства выполнять свои собственные обязательства в области прав человека.
Uruguay praised progress made with regard to protecting children against abuse and abandonment and in reducing domestic violence. Уругвай с удовлетворением отметил прогресс, достигнутый в деле защиты детей от жестокого обращения и безнадзорности, а также в деле сокращения масштабов насилия в семье.
Most public protests end with arrests and fines, regardless of whether they are sanctioned. Большинство публичных протестов заканчиваются арестами и штрафами, независимо от того, были ли они разрешены.
Regardless of material status, public authorities shall provide all citizens with equal access to health-care services financed from public funds. Органы государственной власти обеспечивают всем гражданам независимо от их материального положения равный доступ к медицинскому обслуживанию, финансируемому из государственных средств.
The same population participated with 3.21% in the total registered unemployment figures on same day. По данным за тот же день эти же категории населения составили 3,21% от общего числа зарегистрированных безработных.
In that regard it protects the victims of physical abuse and conducts awareness-raising campaigns to promote peaceful coexistence with and solidarity towards vulnerable groups. В этом качестве министерство обеспечивает защиту лиц, пострадавших от физического насилия, и проводит просветительские кампании, призванные поощрять мирное сосуществование и солидарность с уязвимыми слоями населения.