Примеры в контексте "With - От"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - От
Within the constitutional legal order, international treaties are placed under the Constitution, with which they should comply, while their hierarchy with regard to other acts depends on their mode of ratification. В рамках конституционного правового порядка международные договоры по своему уровню находятся ниже Конституции, которой они должны соответствовать, при этом их иерархия в отношении других актов зависит от способа их ратификации.
Moreover, it fails to address the issue of international cooperation with States that have suffered from the proliferation of mines on their territories or the need to provide such States with assistance in mine-clearance. Кроме того, в ней не затрагивается вопрос о международном сотрудничестве с государствами, которые пострадали от распространения мин на их территории, или о необходимости предоставлять такими государствам помощь в разминировании.
We express our sympathy and solidarity with the Government and the people of Indonesia and with the countries whose nationals were also victims of that barbaric crime. Мы выражаем сочувствие и солидарность правительству и народу Индонезии, а также всем странам, граждане которых также пострадали от этого варварского преступления.
Allegedly, his co-defendants showed parts of their bodies "burned with cigarettes, covered with bruises, haematoma, swellings on their heads, broken teeth" and asked the presiding judge to order a medical examination in this relation. Как утверждается, другие подсудимые демонстрировали телесные повреждения - "ожоги от сигарет, синяки, кровоподтеки, опухоли на голове, сломанные зубы" - и просили председательствующего судью о проведении в связи с этим медицинского освидетельствования.
Therefore, Spain deems it essential that the outstanding issues concerning this nuclear-weapons-free zone - as referred to and in accordance with operational paragraph 2 of the draft resolution - are resolved through further consultations and in accordance with the guidelines of the Disarmament Commission. В связи с этим Испания считает необходимым, чтобы остающиеся вопросы, касающиеся зоны, свободной от ядерного оружия, упоминаемые в пункте 2 постановляющей части проекта резолюции и соответствующие ему, были урегулированы в ходе дальнейших консультаций и согласно руководящим принципам Комиссии по разоружению.
Throughout the world, the public sphere tends to be marred by imperfect separation with government and imperfect separation with market. Во всем мире общественная среда, как правило, далека от совершенства вследствие того, что она отделена от органов управления и от рыночной экономики.
A suspicious transaction will often be one which is inconsistent with that customer's known legitimate business or personal activities or with the normal business for that type of account. Во многих случаях подозрительная сделка будет отличаться от известной и вполне законной коммерческой или личной деятельности клиента или от обычной сделки, совершаемой с таким видом счетов.
Unlike convicts, a remand prisoner is not entitled to family visits, correspondence or telephone calls. Detainees may meet with their relatives or their legal counsel only with the permission of the person conducting the investigation. В отличие от осужденных находящееся в предварительном заключении лицо не имеет права на семейные свидания, переписку и на телефонные переговоры, встречи с родственниками и защитником может иметь с разрешения лица, производящего расследование.
Mr. Boyd said he was conscious of the difficulty of giving effect to legal provisions prohibiting discrimination in a country with a long history and strong traditions and with high levels of illiteracy and poverty. Г-н БОЙД говорит, что он понимает, насколько трудно претворить в реальность правовые нормы, запрещающие дискриминацию, в стране с богатой многовековой историей, устоявшимися традициями и при этом страдающей от широкого распространения неграмотности и бедности.
A task force on victim surveys be established with the composition of countries, supra-national and international organizations with the following terms of reference: следует создать целевую группу по обследованиям потерпевших от преступлений в составе стран, наднациональных и международных организаций со следующим кругом ведения:
These documents have distinctive markings and methods of recognition and prevention of forgery (ultraviolet sensitivity, plastic film with a hologram, etc.) and are in compliance with the security rules recommended at the international level. Эти документы имеют отличительные знаки, средства установления подлинности и защиты от подделки (реагирование на ультрафиолетовые лучи, пластиковая пленка с голограммой и т.д.) и соответствуют требованиям безопасности, рекомендованным на международном уровне .
That army, the Barbados Defence Force, headed by a Chief of Staff, is charged with protecting the country from external security threats in accordance with the Defence Act. Эта армия, именуемая Барбадосскими вооруженными силами, возглавляется начальником штаба и отвечает за защиту страны от внешних угроз ее безопасности в соответствии с Актом об организации обороны.
Article 99, which dealt with aggravated bodily harm, had four stages of severity, with penalties ranging from several months to eight years. Статья 99, которая касается нанесения тяжких телесных повреждений, касается четырех степеней тяжести, причем наказание колеблется от нескольких месяцев до восьми лет.
Trade unions will be asked to submit their record of registration with the Ministry of Labour and Social Security or with the respective conciliation and arbitration panel, depending on the jurisdiction involved. Что касается профессиональных союзов, то от них требуется предъявлять документ о регистрации в Министерстве труда и социального обеспечения или же в соответствующем совете по примирению и арбитражу в зависимости от сферы его компетенции.
The bilateral treaty on extradition that Denmark has concluded with USA on 22 June 1972 allows for extradition with regard to specific offences as opposed to a penalty threshold. Двусторонний договор о выдаче, который Дания заключила с Соединенными Штатами Америки 22 июня 1972 года, позволяет осуществлять выдачу за конкретные преступления, а не в зависимости от суровости наказания.
Vulnerability is a state of high exposure to certain risks, combined with a reduced ability to protect or defend oneself against those risks and cope with their negative consequences. Уязвимость - это состояние очень высокой подверженности некоторым видам опасности в совокупности с уменьшенной способностью защитить или обезопасить себя от этой опасности и преодолеть ее негативные последствия.
In addition, in line with paragraph 4 of General Assembly resolution 54/124 of 17 December 1999, an inter-university network has been established to encourage more research, the dissemination of knowledge and increased cooperation between institutions of higher learning with regard to family policy development. Кроме того, в соответствии с пунктом 4 резолюции 54/124 Генеральной Ассамблеи от 17 декабря 1999 года в целях содействия расширению исследований, распространению знаний, а также укреплению сотрудничества между высшими учебными заведениями в вопросах разработки политики в интересах семьи создана Межуниверситетская сеть.
From the German point of view, external intervention on vehicles to ensure enforced compliance with imposed maximum speeds is in contradiction with articles 8 and 13 of the Vienna Convention on Road Traffic of 8 November 1968. С точки зрения Германии, внешнее воздействие на транспортное средство с целью соблюдения введенных максимальных пределов скорости противоречит положениям статей 8 и 13 Конвенции от 8 ноября 1968 года о дорожном движении.
Ambassador Salame, who carries a Liberian diplomatic passport, denied any involvement with the document or with any arms deals on behalf of the Liberian Government. Посол Саламе, имеющий либерийский дипломатический паспорт, отрицал какую-либо причастность к этому документу и к каким-либо сделкам с оружием от лица правительства Либерии.
The relevant legislation with regard to extradition proceedings is the Act of 20 June 2001 on extradition, containing provisions which are in consonance with the Convention. Что касается порядка выдачи, то в Люксембурге действует Закон о выдаче от 20 июня 2001 года, в котором содержатся положения, соответствующие Конвенции.
Most participants too felt that, with a better understanding of international economic issues, their contribution to the work of the department had noticeably improved, with participation in meetings at higher levels and sometimes on behalf of the superior. Большинство слушателей также придерживались мнения о том, что в связи с более глубоким пониманием ими международных экономических вопросов их вклад в работу их ведомства заметно увеличился: они участвуют в совещаниях более высокого уровня и иногда выступают от имени своего руководителя.
In accordance with General Assembly resolution 45/45, all subsidiary bodies of the Assembly were required to keep their working methods under constant review with a view to improving their functioning. Согласно резолюции 45/45 Генеральной Ассамблеи, от всех вспомогательных органов Ассамблеи требуется постоянно рассматривать свои методы работы в целях повышения эффективности их функционирования.
The Personal Representative of the Secretary-General for Afghanistan and head of the United Nations Special Mission to Afghanistan had several meetings with the Afghan warring sides, with whom he pursued a possible agenda that could be finalized for a dialogue envisaged in the 2 November 2000 agreement. Личный представитель Генерального секретаря по Афганистану и глава Специальной миссии Организации Объединенных Наций в Афганистане несколько раз встречался с афганскими противоборствующими сторонами для обсуждения повестки дня, которую можно было бы вынести на обсуждение в рамках диалога, предусмотренного соглашением от 2 ноября 2000 года.
As regards the Constitutional Defense Bureau, the main kind of cooperation with foreign competent state institutions is the exchange of information with, and the examination of the information received from foreign countries. Что касается бюро конституционной защиты, то основной формой сотрудничества с иностранными компетентными государственными учреждениями является обмен информацией и анализ информации, полученный от иностранных государств.
Unlike military personnel, United Nations system staff members have not traditionally been trained to deal with the traumatic events which they are with increasing frequency forced to experience. В отличие от военного персонала, для сотрудников организаций системы Организации Объединенных Наций не была заведена практика обучения методам преодоления последствий стрессовых ситуаций, с которыми им все чаще приходится сталкиваться.