| Out with what? - Whatever grim tidings You men carry around with you like rock sacks. | Вне зависимости от того, какие бы не были грустные вести, вы, мужчины, носите их при себе как каменные изваяния. |
| You live with your wife who just had a baby with another man. | Ты живешь с женой, которая родила от другого. |
| I quake with cold and perish with heat | Я дрожу от мороза, я гибну в жару... |
| I could actually do with some help with these boxes. | Я бы не отказалась от помощи с этими коробками. |
| In fact, other vegetables gain more by being associated with you than you with them. | На самом деле другие овощи больше выигрывают от того, что их связывают с вами, чем вы - с ними. |
| Staff looks for opportunities to make meaningful connections with residents... starting with knowing about the person and what makes them comfortable. | Персонал ищет возможностей сделать значимыми связи с проживающими... начиная с узнавания о том, кем они были и от чего им становится комфортно. |
| So they all buzzed with happiness, because life is sweet when you spend it with your friends. | Все они прямо жужжали от радости, потому что жизнь сладка, когда проводишь её со своими друзьями. |
| I never believed one might be fired with love so unexpectedly and with such terrific power. | Я никогда не верил, что можно пылать от любви так неожиданно и с такой невиданной силой. |
| Confirm with an eye exam, start treatment with heparin for the clot. | Подтведите обследованием глаз, начать лечение гепарином от тромбов. |
| If you spent the entire party flirting with other women... it would drive Mum wild with jealousy. | Если ты будешь флиртовать целый вечер с другими женщинами... мама сойдет с ума от ревности. |
| I've never seen a patient presenting with a problem with ecstasy. | Я никогда не видела пациента с проблемой от экстази. |
| My situation with the captain is completely different than yours with Patrice. | Моя ситуация с капитаном очень отличается от твоей с Патрисией. |
| My date has to go perfectly with Grayson, and I plan to lead with my lips. | Мое свидание с Грейсоном должно пройти идеально, чтобы он не мог оторваться от моих губ. |
| Also guys with girlfriends who end up with the sisters. | А парни уходят от девушек к их сестрам. |
| I could settle this by noon with a dozen men with ax handles. | Я мог бы решить эту проблему к полудню с дюжиной людей, вооруженных деревяшками от топоров. |
| I'm a little uncomfortable with how comfortable you two are with us. | Мне немного некомфортно от того, как вам комфортно с нами. |
| Start to cooperate with us and you'll receive fee for every copy of our program sold with your help. | Начните сотрудничать с нами и вы будете получать вознаграждение от каждой проданной с вашей помощью копии SearchInform. |
| The fate of microbes indoors depends on complex interactions with humans, and with the human-built environment. | Судьба микроорганизмов внутри зависит от сложных взаимодействий с людьми и построенным ими окружением. |
| It might cure you with your obsession with decay. | Это может вылечить вас от одержимости гниением. |
| Ryan forwarded me a report from Franklin with info on all female agents with possible access. | Раян отправил мне отчет от Франклина с информацией о всех женских агентах с возможным доступом. |
| It may have begun with the shock of contact with Number 26, or possibly... | Она могла появиться от шока при контакте с Номером 26. |
| Organizations with large programmes for operational activities have been asked to ensure compliance with procurement standards on behalf of other organizations. | К организациям с большими программами оперативной деятельности обращались просьбы обеспечить соблюдение стандартов закупочной деятельности от имени их организаций. |
| Any person, regardless of gender, is entitled to obtain citizenship along with an identity consistent with equal rights policy. | В соответствии с политикой равноправия любое лицо, независимо от его пола и особенностей, имеет право на приобретение гражданства. |
| Some progress has been made with regard to laws and regulations that protect people living with HIV/AIDS from discrimination. | Был достигнут определенный прогресс в принятии законов и положений, которые служат для населения, страдающего от ВИЧ/СПИДа, защитой от дискриминации. |
| The Republic of Croatia participated with 6 art photographs made by women with disabilities who have been successfully integrated in the Croatian society. | От Республики Хорватии были представлены шесть художественных фотографий, иллюстрирующих успехи в области интеграции хорватских женщин-инвалидов в жизнь общества. |