Примеры в контексте "With - От"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - От
Any allegations that it had acted ultra vires could be dealt with under a waiver of liability clause. Любые заявления о том, что он превысил свои полномочия, могут быть рассмотрены в соответствии с положением об освобождении от ответственности.
Mr. Lavranos (Observer for the Netherlands) proposed replacing them with "in effect on the date of commencement of the arbitration". Г-н Лавранос (Наблюдатель от Нидерландов) предлагает заменить их словами "действующие на дату начала арбитражного разбирательства".
A convention might actually upset the balance, and States with reservations concerning the compromise should not be required to endorse it. Конвенция может фактически нарушить это равновесие, и от государств, имеющих сомнения относительно этого компромисса, нельзя требовать ее одобрения.
However, it is proposed that 60 per cent of the workload be covered initially with adjustments made on the basis of actual need. Вместе с тем 60 процентов рабочей нагрузки предлагается на начальном этапе корректировать в зависимости от фактических потребностей.
The United Nations provided ECOWAS with the good offices of the Secretary-General in order to give broad legitimacy to the effort. Организация Объединенных Наций оказала ЭКОВАС добрые услуги от имени Генерального секретаря в целях придания широкой легитимности принимаемым мерам.
By continuing with its policy of internal demand stimulation, the country would be decreasingly reliant on external markets. Продолжая проводить политику стимулирования внутреннего спроса, страна будет неуклонно уменьшать степень своей зависимости от внешних рынков.
The most recent studies dealt with juvenile justice and the protection of children from harmful practices. Самые последние исследования были посвящены правосудию в отношении несовершеннолетних и защите детей от опасных обычаев.
CELAC also noted with concern the rising levels of obesity, particularly among children and youth. СЕЛАК также с тревогой отмечает рост числа людей, страдающих от ожирения, особенно среди детей и молодежи.
Children with disabilities also faced extreme marginalization and exclusion and were disproportionately exposed to violence, abandonment and abuse. Дети-инвалиды также подвергаются крайним формам маргинализации и изоляции, они чаще других детей страдают от насилия и жестокости и живут без попечения родителей.
The Government was taking measures to reduce infant mortality, including polio vaccinations, and provided assistance to children with psychological problems. Правительство принимает меры по сокращению уровня младенческой смертности, например проводит вакцинацию от полиомиелита, а также осуществляет поддержку детей с психологическими отклонениями.
The Government was working with UNICEF and its development partners to reduce maternal and child mortality, chronic malnutrition and deaths from communicable diseases. Правительство также взаимодействует с ЮНИСЕФ и партнерами в области развития в целях сокращения материнской и детской смертности, хронического недоедания и смертных случаев от инфекционных заболеваний.
It had likewise refused to engage in any dialogue and constructive cooperation with regard to the special procedures mandated by the Human Rights Council. Она также отказалась от любого диалога и конструктивного сотрудничества в отношении особых процедур, предусмотренных Советом по правам человека.
His Government was working with other ASEAN members to make the region free from drugs by 2015. Правительство его страны сотрудничает с другими странами - членами АСЕАН в стремлении избавить регион от наркотиков к 2015 году.
His Government was collaborating with many stakeholders and partners to prevent mother-to-child transmission of HIV/AIDS, malaria and tuberculosis. Правительство Кении сотрудничает с многочисленными заинтересованными сторонами и партнерами в целях предупреждения передачи ВИЧ/СПИДа, малярии и туберкулеза от матери к ребенку.
She was tasked with protecting all human rights for all persons, regardless of thematic priorities or national policies or interests. Ее мандат предусматривает защиту всех прав человека всех людей, независимо от тематических приоритетов, национальной политики или интересов.
Prevention and response go hand-in-hand, with the successes of one approach dependent upon and reinforcing the other. Предотвращение и искоренение неразрывно связаны, и успех единого подхода зависит от успеха другого и подкрепляет его.
Widows, the elderly and women with disabilities are also expressly protected from violence. Однозначно предусматривается также защита от насилия вдов, пожилых женщин и женщин-инвалидов.
Accordingly, Governments must commit themselves with renewed vigour to implementing the international legal framework to protect women and girls from violence. В связи с этим правительства должны с новыми силами взяться за осуществление международных правовых рамок в области защиты женщин и девочек от насилия.
The expert group meeting also considered trends in mortality from non-communicable diseases with the objective of informing assumptions about future mortality trends. На этом совещании группы экспертов были также рассмотрены тенденции смертности от неинфекционных заболеваний с целью сделать обоснованные прогнозы в отношении будущих тенденций смертности.
Lifting persons with disabilities and their families out of poverty would contribute to the achievement of inclusive growth and sustainable development. Избавление людей с инвалидностью и их семей от нищеты будет способствовать достижению инклюзивного роста и устойчивого развития.
Moreover, in accordance with the WHO guidelines, HB has developed the protocol of prevention of mother-to-child transmission of HIV. Кроме того, УЗ в соответствии с руководящими указаниями ВОЗ разработало протокол предотвращения передачи ВИЧ-инфекции от матери ребенку.
Any foreign worker hired in violation of these provisions must be either sent home or otherwise punished in accordance with the law. Таким образом, все иностранные работники, принятые на работу в нарушение этих положений, должны быть в зависимости от обстоятельств либо репатриированы, либо подвергнуты другим санкциям в соответствии с законом.
The Norwegian authorities look forward to receiving the report with the Special Rapporteur's observations and recommendations. Власти Норвегии с интересом ожидают от Специального представителя доклада с изложением его замечаний и рекомендаций.
It also provided children with vaccinations, regular health check-ups and non-formal education between the ages of 3 and 6 years. Эта программа также предусматривает вакцинацию детей, проведение регулярных медосмотров и неформальное образование в возрасте от З до 6 лет.
To provide children with a quality education, irrespective of their socio-economic background, his Government provided free primary and secondary education for all nationals. В целях предоставления детям качественного образования, независимо от их социально-экономического положения, его правительство предоставляет всем своим гражданам бесплатное начальное и среднее образование.