Примеры в контексте "With - От"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - От
The HACT implementation framework requires audit tests to be conducted for implementing partners with expenditure of $500,000 or more. Рамки внедрения СППНС требуют проведения контрольных проверок партнеров-исполнителей с расходами от 500000 долл. США и выше.
UNMOGIP maintained an effective United Nations presence on both sides of the line of control in accordance with its mandate. ГВНООНИП поддерживала эффективное присутствие Организации Объединенных Наций по обе стороны от линии контроля в соответствии со своим мандатом.
Today there are numerous cities with between 10 and 20 million inhabitants - and their number is rapidly continuing to grow. Сегодня существует множество городов с населением от 10 до 20 миллионов человек - и их число продолжает стремительно расти.
This matter is pending finalization of the ongoing discussions with the Office of Internal Oversight Services. Решение этого вопроса зависит от результатов текущего обсуждения с участием Управления служб внутреннего надзора.
In accordance with previous practice and pursuant to General Assembly resolution 66/144, the present report summarizes information received from various actors. З. В соответствии со сложившейся ранее практикой и во исполнение резолюции 66/144 Генеральной Ассамблеи в настоящем докладе представлено резюме информации, полученной от различных сторон.
The parties began discussing important issues related to territory and security, in accordance with the Quartet statement of 23 September. В соответствии с заявлением «четверки» от 23 сентября стороны начали обсуждение важных вопросов, касающихся территории и безопасности.
Quartet envoys continued to work with the parties to encourage them to step up direct contacts and refrain from counterproductive actions. Посланники «четверки» по-прежнему сотрудничали со сторонами, побуждая их активизировать прямые контакты и воздерживаться от контрпродуктивных действий.
However, the economic benefits of increased employment will end with the conclusion of these works. Однако экономические выгоды от расширения занятости прекратятся с завершением восстановительных работ.
Children under the age of 5 and women with acute malnutrition were identified through local screenings and received assistance. Помощь была оказана страдающим от острого недоедания детям в возрасте до пяти лет и женщинам, которые были выявлены в ходе организованных на местах осмотров и проверок.
Approximately 20,000 children were treated for malnutrition, with a recovery rate of 72.5 per cent. Около 20000 детей прошли лечение от недоедания, и 72,5 процента из них выздоровели.
Even with normal rainfall, Somalia produces less than half of its cereal requirements and is heavily dependent on imports and food aid. Даже при выпадении нормального количества осадков урожай зерновых в Сомали обеспечивает менее половины ее соответствующих потребностей, и она в значительной степени зависит от импорта и продовольственной помощи.
The use of the term "multisectoral" is paired deliberately with the emphasis on partnerships to recognize the critical contributions needed from stakeholders beyond Governments. Использование термина «многопрофильный» преднамеренно совмещено с выделением значения отношений партнерства с тем, чтобы признать исключительную важность вклада, требуемого и от других заинтересованных участников, помимо правительств.
Others may confine a woman with disabilities to her home or isolate her from other human contact. В других случаях женщины-инвалиды могут не выпускаться из дома или изолироваться от общения с другими людьми.
Remove outdated scientific and educational disciplines, with simultaneously improving demand in new areas. Необходимо избавиться от устаревших либо невостребованных научных и образовательных дисциплин, одновременно усилив востребованные и перспективные направления.
Whatever their motivation, it is pertinent to provide all individuals with protection. Однако защита должна быть предоставлена всем, независимо от их мотивации.
Approximately 13 million women in the most underserved areas were reached with tetanus vaccines in 14 countries. В 14 странах порядка 13 миллионам женщин в районах с самым низким охватом иммунизацией были сделаны прививки от столбняка.
Regardless of size, however, all tourism developments and projects are required to comply with other relevant legislation. Тем не менее, при осуществлении любых проектов и деятельности в области туризма, независимо от их масштаба, должны соблюдаться другие соответствующие требования законодательства.
The Special Representative's collaboration with faith-based organizations to strengthen the protection of children from violence gained further impetus. Взаимодействие Специального представителя с конфессиональными организациями, призванное усилить защиту детей от насилия, получило дополнительный импульс.
Violence and deprivation have a cumulative impact on their development, with high risks of poor health, poor school performance and long-term welfare dependency. Насилие и лишения оказывают на их развитие совокупное воздействие, чреватое повышенной опасностью слабого здоровья, плохой успеваемости в школе и долговременной зависимости от системы социального обеспечения.
The Special Representative remains strongly committed to advancing progress with regard to children's freedom from violence. Специальный представитель по-прежнему полна твердой решимости добиваться дальнейшего прогресса в деле обеспечения свободы детей от насилия.
The Registry dealt with an increased number of inquiries and requests for legal assistance from national jurisdictions. Секретариат занимался рассмотрением большего числа запросов и просьб об оказании юридической помощи, поступавших от национальных судебных органов.
The equity approach should not be used alone; rather it should be complemented with the principles of non-discrimination and equality. Задачу обеспечения равноправия следует не отделять от других аспектов, а дополнять требованием соблюдения принципов недискриминации и равенства.
The University is continuously seeking partnerships, visiting speakers and collaborative activities with relevant United Nations bodies. Университет постоянно работает над установлением партнерских связей с заинтересованными органами Организации Объединенных Наций, приглашает от них ораторов и участвует в осуществлении с ними совместных мероприятий.
All stakeholders should refrain from unilateral interpretation of the Guiding Principles and from the development of guidance and tools without meaningful consultations with other stakeholders. Всем заинтересованным сторонам следует воздерживаться от одностороннего толкования Руководящих принципов и разработки руководств и инструментов без углубленных консультаций с другими заинтересованными сторонами.
The body responsible for dealing with associations should be independent of the Government. Орган, отвечающий за работу с ассоциациями, должен быть независим от правительства.