Примеры в контексте "With - От"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - От
It also establishes a direct liability for smuggling networks and individual owner-drivers, deterring them from cooperating with ISIL and ANF. Она также предусматривает прямую ответственность контрабандных сетей и индивидуальных владельцев-водителей, удерживая их от сотрудничества с ИГИЛ и ФАН.
UNISFA convened a joint security meeting with local Misseriya leaders to urge the community to refrain from retaliatory violence. Представители ЮНИСФА провели встречу с лидерами местной общины миссерия, чтобы уговорить их воздержаться от ответных действий.
A vehicle with a mounted anti-aircraft gun was observed in proximity to the place of unloading. Поблизости от места выгрузки был замечен автомобиль с установленным на нем зенитным орудием.
Secularism prevails regardless of any consideration of how it may be applied in accordance with article 18. Светскость является главенствующим принципом независимо от того, как она может применяться согласно статье 18.
Short-term investments are those investments with final maturities at purchase between 91 and 365 days. К краткосрочным инвестициям относятся инвестиции с окончательным сроком погашения при покупке от 91 дня до 365 дней.
The expert from the Netherlands raised the issue of prioritizing with lighting signals. Эксперт от Нидерландов затронул вопрос о приоритизации в контексте световых сигналов.
The expert from GTB confirmed that GTB is cooperating with SAE on this issue. Эксперт от БРГ подтвердил, что БРГ осуществляет с САЕ сотрудничество по этому вопросу.
The expert from Japan pointed out, that with the development of the WLTP GTR, updated testing procedures for hybrid electric vehicles will be introduced. Эксперт от Японии отметил, что в результате разработки гтп по ВПИМ будут введены обновленные методы испытаний гибридных электромобилей.
The expert from Poland preferred to limit the scope of this amendment only to vehicles with direct injection engines. Эксперт от Польши сообщил, что предпочел бы ограничить область применения этой поправки только теми транспортными средствами, которые оснащены двигателями с непосредственным впрыском.
The expert from the United States of America volunteered to review the preamble with respect to a more neutral certification procedure. Эксперт от Соединенных Штатов Америки вызвался переформулировать преамбулу с точки зрения более нейтральной процедуры сертификации.
The experts from Germany and the Netherlands confirmed that, according to some comparison tests, testing tracks comply with both values. Эксперты от Германии и Нидерландов подтвердили, что, согласно результатам некоторых сравнительных испытаний, испытательные треки соответствуют обоим показателям.
The expert from the United Kingdom raised concerns on the proposed text of paragraph 5.1.4. with respect to A pillars. Эксперт от Соединенного Королевства выразил обеспокоенность по поводу предлагаемого текста пункта 5.1.4. применительно к передним стойкам кузова.
The protection from direct contact with live parts concerns occupants and not the powertrain. Защита от прямого контакта с частями, находящимися под напряжением, относится к водителю и пассажирам, а не электроприводам.
UNAMID arrived with 15 vehicles and a number of experts representing its military, policing and civilian components. От ЮНАМИД прибыло 15 машин и несколько экспертов, представлявших ее военный, полицейский и гражданский компоненты.
Against that background, he was temporarily excluded from association with other detainees. В связи с этим он был временно изолирован от других лиц, содержавшихся под стражей.
Two helicopters intended for the Joint Mechanism patrols were not provided with government clearance to operate from the Sudan. Для двух вертолетов, предназначенных для Совместного механизма, от правительства не было получено разрешения на использование с территории Судана.
UNMIT continued channelling support to the Office of the Prosecutor-General to deal with Commission of Inquiry and related cases. ИМООНТ продолжала оказывать поддержку Генеральной прокуратуре в рассмотрении дел, поступивших от Комиссии по расследованию, и связанных с ними дел.
Corresponding penalties have been prescribed to increase sentencing in keeping with the degree of unlawful gang involvement. Были предусмотрены соответствующие наказания для ужесточения существующих карательных мер в зависимости от степени участия в действиях незаконной банды.
Development assistance and cooperation fluctuate with donor countries' fiscal policies and public spending priorities. Помощь и сотрудничество в целях развития варьируются в зависимости от финансово-бюджетной политики и приоритетов государственных расходов стран-доноров.
Many are killed in detention; survivors live with physical and mental scars of torture. Многие из них погибли в заключении; выжившие страдают от физических и психологических последствий пыток.
The ACPC interfaces with stakeholders at multiple levels, from policymakers to researchers and practitioners. АЦПК взаимодействует с заинтересованными кругами разных уровней - от директивных органов до исследователей и практических работников.
Low production capacities and a heavy dependence on imported raw materials, however, meant that their products could not easily compete with imported goods. Однако из-за низких производственных мощностей и сильной зависимости от импорта сырья их продукции трудно конкурировать с импортными товарами.
Dealing with requests concerning individual cases of alleged violations or non-observance of human rights. принимать к рассмотрению заявления от физических лиц, в которых содержатся утверждения о нарушении или несоблюдении прав человека.
This required alignment with the end-state of the Regional Service Centre and anticipated benefits from Umoja. Это потребовало согласования с конечной концепцией Регионального центра обслуживания и учета предполагаемых выгод, которые будут получены от системы «Умоджа».
Furthermore, an inability to achieve adequate economic and trade diversification implies continued dependence on sectors with highly erratic and correlated prices. Кроме того, неспособность добиться необходимой диверсификации экономики и торговли говорит о сохраняющейся зависимости от отраслей с высокими нестабильными и взаимосвязанными ценами.