Примеры в контексте "With - От"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - От
The greatest achievement of the Czech Republic has been the transition from a centralized and authoritarian regime with a State-controlled economy and social life to a functioning market economy with all necessary democratic institutions in place. Важнейшим достижением Чешской Республики стал переход от централизованного и тоталитарного режима с контролируемой государственной экономикой и общественной жизнью к функционирующей рыночной экономике со всеми необходимыми демократическими институтами.
The core actions include youth education and mobilization, voluntary counselling and testing, community standards of care and treatment of people with HIV/AIDS, and special services for families with orphans. В число основных направлений деятельности входят просвещение и мобилизация молодежи, добровольное консультирование и проверка, разработка на общинном уровне норм ухода за людьми, страдающими от ВИЧ/СПИДа, и обращения с ними, а также оказание специальных услуг семьям с осиротевшими детьми.
After all, the DPJ came to power on a promise to balance Japan's dependence on the US with closer ties with the People's Republic. В конце концов, ДПЯ пришла к власти на обещании сбалансировать зависимость Японии от США посредством создания более тесных связей с Народной Республикой.
33.1 Cooperation with OSZhD and CIT with a view to solving in practice the problems arising from the coexistence of two fundamentally different goods transport systems. 33.1 Сотрудничество с ОСЖД и КВТ в целях решения практических проблем, которые возникают в связи с сосуществованием двух режимов перевозки грузов, кардинально отличающихся друг от друга.
We note with satisfaction that they were carried out in full compliance with international democratic standards and in an atmosphere free of violence and intimidation. Мы с удовлетворением отмечаем, что они были проведены при полном соблюдении международных демократических норм и в атмосфере, свободной от насилия и запугивания.
They focus on children with visual or hearing impairment and children with Down's syndrome. Особое внимание уделяется детям с дефектами зрения или слуха, а также детям, страдающим от болезни Дауна.
Eleven indigenous peoples' organizations or organizations associated with indigenous peoples have responded, some with extensive and useful information. Ответы были также получены от 11 организаций коренных народов или организаций, связанных с коренными народами, и некоторые из этих материалов содержат обширную и полезную информацию.
The Administration concurred with the Board's recommendation and stated that the Office for Mission Support would remind the missions to strictly comply with requirements on liability waiver forms. Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии и заявила, что Управление поддержки миссий напомнит миссиям о необходимости неукоснительно соблюдать требования в отношении заполнения форм об отказе от ответственности.
NGL's are either distilled with crude oil in refineries, blended with refined petroleum products or used directly depending on their characteristics. B.VI-08. СПГ либо подвергается перегонке из сырой нефти на нефтеперегонных заводах с добавлением очищенных нефтепродуктов, либо используется непосредственно в зависимости от его характеристик.
Mr Filali intended to consult with the various treaty bodies and would meet with the Committee during the current session to solicit its comments and suggestions. Г-н Филали предполагает проконсультироваться с различными договорными органами и встретиться с Комитетом в ходе текущей сессии, чтобы получить от него замечания и предложения.
The reality is that vast majorities of our societies are not organized for purposes of engagement with formal structures, with many being marginalized from development. На деле огромное большинство наших обществ не организовано для целей участия в деятельности формальных структур, при этом многие из них отстранены от процесса развития.
It would help create a regenerated Afghanistan at peace with itself and with its neighbours, and free from external political and military interference. Она будет содействовать созданию возрожденного Афганистана, находящегося в мире с собой и со своими соседями, свободного от внешнего политического и военного вмешательства.
The representative of Poland expressed full satisfaction with cooperation with the Advisory Group on the part of his state authorities as well as the Polish private sector. Представитель Польши выразил от имени государственных органов его страны, а также частного сектора Польши полное удовлетворение по поводу сотрудничества с Консультативной группой.
The security of our country is also linked to the establishment of good relations with our neighbours and, indeed, with all the nations of the world. Безопасность нашей страны зависит также от установления хороших отношений с нашими соседями и фактически со всеми государствами мира.
Central banks increasingly realize that no matter how much legal independence they have, their credibility with investors requires transparent monetary policy and effective communication with politicians and the wider public. Центральные банки все больше начинают это осознавать, независимо от того, как много законной независимости они имеют. Для того чтобы им доверяли инвесторы, необходима прозрачная монетарная политика и эффективное общение с политиками и более широкими слоями общественности.
Dealing constructively with these issues, and with other broad coordination issues, requires the participants in the system to have their internal mechanisms in order. Конструктивное решение данных вопросов и прочих общих вопросов координации требует от участников этой системы упорядоченной работы их внутренних механизмов.
Urban population with unmet basic needs in areas with 20,000 inhabitants or more Неимущее городское население, проживающее в населенных пунктах с числом жителей от 20000 и больше
The Government should confer security of tenure on all dwellers lacking such protection at present, with particular reference to areas threatened with forced eviction. Правительству следует предоставить гарантии от необоснованного выселения всем жителям, которые не имеют в настоящее время такой защиты, особенно тем, кто проживает в районах, обитателям которых угрожает принудительное выселение.
Therefore, applications for accreditation from indigenous organizations, in accordance with resolution 1998/20, should be processed flexibly and with no delay. Поэтому заявки на аккредитацию, поступающие от организаций коренных народов, должны в соответствии с резолюцией 1998/20 рассматриваться на гибкой основе и своевременно обрабатываться.
Efforts were being made to strengthen national machinery to deal with such violations so that the Supreme Court would not be flooded with complaints. В настоящее время принимаются меры для укрепления национального механизма по борьбе с такими нарушениями, чтобы избавить Верховный суд от огромного количества таких жалоб.
Evidence so far demonstrates that 9.8% of students in further education are benefiting from the funds, with ethnic minorities, those with learning difficulties and the disabled using the funds disproportionately. Полученные данные показывают, что 9,8 процента студентов, которые продолжают свое образование, получают средства от этих фондов, причем на представителей этнических меньшинств, лиц, испытывающих трудности в обучении, и инвалидов расходуется объем средств, не соответствующий их процентной доле в обществе.
The young generation has more contact with other young people living thousands of miles away than they have with their own neighbours or family. Молодое поколение сейчас имеет больше контактов с молодежью других стран, живущей за тысячи миль от них, чем со своими соседями или семьями.
Uruguay acknowledges and welcomes the wise European Union effort to bring equality at the highest level to European nations with marked differences in income compared with the richest countries. Уругвай высоко ценит и одобряет мудрое усилие Европейского союза уравнять, на самом высоком уровне, с богатейшими странами те европейские государства, которые явно отстают от них по уровню доходов.
The second pillar would deal essentially with the coordination function and with external affairs as envisaged in General Assembly resolution 2205 of 17 December 1966, by which UNCITRAL was established. Второе основное направление деятельности будет по существу связано с функцией координации и поддержанием внешних связей, как это предусматривается в резолюции 2205 Генеральной Ассамблеи от 17 декабря 1966 года, на основании которой была учреждена ЮНСИТРАЛ.
The amount of the contribution in each band varies with base pay and is reassessed simultaneously with base pay. Размер взноса в каждой категории варьируется в зависимости от базовой зарплаты и пересматривается одновременно с ней.