Примеры в контексте "With - От"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - От
Heavy reliance on imported food and fuel together with limited export capacity have generally caused sizeable current account deficits. Возникновению ощутимого дефицита по счетам текущих операций способствовала, как правило, сильная зависимость от импорта продовольствия и топлива в сочетании с ограниченными возможностями для экспорта.
This external environment will have different effects on the countries of the region depending on their export structure and relationship with the leading economies. Такая внешняя ситуация по-разному скажется на странах региона в зависимости от их экспортной структуры и отношений с ведущими странами с развитой экономикой.
The reality at present is very different, with developing economies now spread across a wide spectrum of levels of development. Современные реалии весьма отличны от прежних: сегодня развивающиеся страны занимают широкий спектр по уровню развития.
We must prepare conditions for adaptation, together with demanding that developed countries fulfil their obligations for climate change mitigation. Соответственно, мы должны создать условия для адаптации, а также потребовать от развитых стран выполнения их обязательств по смягчению последствий климатических изменений.
Low growth is also expected in Belarus, which is strongly exposed to trade with the Russian Federation and Ukraine. Низкий рост ожидается и в Беларуси, которая в большой степени зависит от торговли с Российской Федерацией и Украиной.
In 2011, approximately 93 per cent of persons diagnosed with tuberculosis were cured of the disease. В 2011 году приблизительно 93 процента лиц, у которых был диагностирован туберкулез, прошли успешное лечение от этой болезни.
The Committee is deeply concerned at the high rate of abandonment of children with disabilities by their parents. Комитет испытывает глубокое беспокойство по поводу большого числа случаев отказа родителей от их детей-инвалидов.
In 2011, the programme was revised to incorporate additional information on preventive measures with respect to HIV and psychoactive substances. В 2011 году программа была пересмотрена и дополнена информацией по мерам защиты от ВИЧ и психоактивным веществам.
The selection depends on the needs of the region; the number of students for each speciality may vary with each academic year. Набор в эти отделения зависит от потребности региона и каждый учебный год число обучающихся по этим специальностям может варьировать.
The Committee also regrets the absence of evaluation of the actual impact of the programmes undertaken on preventing and dealing with HIV/AIDS. Комитет также сожалеет об отсутствии оценки реальной отдачи от программ по предупреждению и лечению ВИЧ/СПИДа.
Compared with seizures of opium and illicit morphine, heroin seizures cover a much wider range of countries. В отличие от изъятий опия и морфина незаконного происхождения изъятия героина имеют значительно более широкую географию.
Provision of basic services in urban areas has not kept pace with rapid urbanization. Обеспечение основных услуг населению городских районов отстает от ускоренных темпов урбанизации.
The Committee calls on the State party to eliminate the use of pejorative terms when referring to persons with disabilities. Комитет призывает государство-участник отказаться от использования уничижительных терминов в отношении инвалидов.
The Committee is concerned about the lack of measures and protocols to protect women and girls with disabilities from exploitation, violence and abuse. Комитет озабочен отсутствием мер и нормативных положений в целях защиты женщин-инвалидов и детей-инвалидов от эксплуатации, насилия и надругательства.
In order to accomplish this, the safeguards must provide protection from abuse on an equal basis with others. Для достижения этой цели гарантии должны обеспечивать защиту от злоупотреблений на равной для всех основе.
The Committee is concerned at the lack of protection against violence and abuse for children with disabilities. Комитет выражает обеспокоенность в связи с отсутствием механизмов защиты детей-инвалидов от насилия и жестокого обращения.
This exclusion distinguishes young people with a disability from all other groups of young people in every society. Изоляция такого рода отличает молодежь с инвалидностью от всех остальных групп молодежи в любом обществе.
There is a need for independence from political interference, and cross-cutting expertise should be available across all national agencies charged with combating transnational organized crime. Необходима независимость от политического вмешательства, и всем национальным учреждениям, занимающимся вопросами борьбы с транснациональной организованной преступностью, должен быть обеспечен доступ ко всему объему имеющейся межведомственной экспертной информации.
The picture with respect to bilateral agreements on mutual legal assistance differs somewhat from that for extradition. Ситуация с двусторонними соглашениями о взаимной правовой помощи несколько отличается от ситуации с соглашениями о выдаче.
The presence of UNV volunteers working with crisis-affected communities is seen as an important support to United Nations humanitarian partners. Работа добровольцев ДООН с пострадавшим от кризиса местным населением рассматривается как важный вклад в деятельность гуманитарных партнеров из системы Организации Объединенных Наций.
This document, therefore, benefits from these consultations with Member States, including written comments received from members of the Executive Board. Поэтому при подготовке настоящего документа использовались материалы этих консультаций с государствами-членами, включая письменные замечания, полученные от членов Исполнительного совета.
Inequity is growing fast and boys and girls with disabilities suffer especially form lack of resources and development opportunities. Неравенство быстро наращивает темпы, при этом мальчики и девочки с ограниченными возможностями больше всех страдают от нехватки ресурсов и возможностей развития.
Emergency shelters for survivors of domestic violence are inaccessible to women with disabilities in many countries. Временные приюты для пострадавших от домашнего насилия недоступны для женщин-инвалидов во многих странах.
To deal with the tax evasion and non-compliance, countries can introduce minimum taxes on companies and associations of person. Для борьбы с уклонением от уплаты налогов и невыполнением соответствующих законов страны могут ввести минимальные налоги на компании и ассоциаций лиц.
Fortunately, despite the challenges associated with a prolonged economic crisis, many Asia-Pacific countries have refrained from introducing discriminative protectionist measures. К счастью, несмотря на проблемы, связанные с затянувшимся экономическим кризисом, многие страны Азиатско-Тихоокеанского региона воздерживаются от введения дискриминационных протекционистских мер.