Примеры в контексте "With - От"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - От
Unemployment figures illustrate the legacy of apartheid with Africans the most badly affected. Показатели безработицы являются наглядным свидетельством наследия, оставленного апартеидом, от которого больше всего пострадало африканское население.
Companies conclude these contracts with Governments which represent the State. Фактически, фирмы заключают договоры с правительствами, которые действуют от имени государства.
Cash options with fare rates based on frequency of travel. Выплаты наличными средствами по ставкам пассажирского тарифа в зависимости от частоты поездок.
'Course she was half-dead to start with. 'от€, конечно, она и так была наполовину мертвой.
Natural disasters affecting populations already suffering from complex emergencies presented the international community with particularly formidable challenges. З. Стихийные бедствия, затрагивающие население, которое уже страдает от сложных чрезвычайных ситуаций, поставили перед международным сообществом невероятно трудные задачи.
A committee may dispense with certain language interpretations. Каждый комитет может отказаться от устного перевода на тот или иной язык.
Children become associated with armed conflict groups for many reasons. Дети становятся зависимыми от вооруженных групп в ходе конфликтов в силу разных причин.
In ordinary business transactions value ultimately has more to do with perception than calculation. При обычных деловых операциях их объем в конечном счете больше зависит от проницательности, чем от подсчета.
Developed countries still have more autonomy to control their local food security compared with developing countries. В отличие от развивающихся стран, развитые страны все еще стремятся обладать большей степенью самостоятельности для того, чтобы контролировать положение в области обеспечения их продовольственной безопасности на местном уровне.
Those with severe malnutrition remained at the centre. Лица, страдающие от недоедания в сильной степени, оставлялись в центре.
Children must live with their parents unless important reasons require that they live elsewhere. Дети должны жить вместе со своими родителями, если не существует важных причин для того, чтобы они жили отдельно от них.
Countries should refrain from adopting measures inconsistent with their WTO obligations. Странам следует воздерживаться от принятия мер, не совместимых с их обязательствами в рамках ВТО.
We must now define better integrated missions for peacekeeping operations with overall coherence. Сейчас от нас требуется улучшить работу по определению интегрированных миссий для проведения операций по поддержанию мира, добиваясь ее полной слаженности.
Kuwait cannot shirk compliance with its obligations under the Geneva convention. Кувейт не может уклоняться от выполнения своих обязательств в соответствии с Женевскими конвенциями.
Even developed countries with sound financial institutions and policies were not immune from international speculators. Даже развитые страны, имеющие эффективные финансовые учреждения и проводящие разумную политику, не ограждены от международных спекулятивных операций.
States with far-flung regions need to ensure that there are employment possibilities there. Государства, в которых существуют изолированные от остальной территории регионы, должны обеспечивать возможность занятости в этих регионах.
Such interventions range from regular contacts with government counterparts to formal representations. Подобное сотрудничество имеет разные формы: от регулярных контактов с соответствующими правительствами до представления официальных докладов.
Some producers were phasing out CFCs voluntarily and required no assistance with conversion projects. Некоторые производители добровольно отказываются от использования ХФУ, и им не требуется помощь в реализации проектов в области конверсии.
This deals with issues such as waiver of a material breach. Здесь речь идет о таких вопросах, как отказ от нарушения обязательства, сопряженного с материальными последствиями.
Overall, Somali politicians or warlords may obtain money from currency printing companies with little difficulty. В целом сомалийские политики и полевые командиры могут получать деньги от компаний, печатающих денежные знаки, без каких-либо значительных затруднений.
Activities range from international research with global orientation to local community-based projects. Такие мероприятия варьируются от международных исследований, имеющих глобальную направленность, до проектов, осуществляемых в местных общинах.
Whichever mechanism is used with respect to domestic appointment would apply to recommendation 233. Независимо от того, какой механизм используется в отношении внутреннего назначения, он будет применяться к рекомендации 233.
While in hiding she began an illicit relationship with a young soldier. Когда она скрывалась от них, она вступила в незаконную связь с молодым солдатом.
We agree with the Secretary-General that long-term success depends on further socio-economic and security-related measures. Мы согласны с Генеральным секретарем, что долговременный успех зависит от дальнейших социально-экономических мер и мер, связанных с безопасностью.
These measures should be scrapped and replaced with measures that are fair and consistent with the corpus of international laws, principles and regulations, and with a policy of dialogue and engagement in keeping with the spirit of our time. Следует отказаться от этих мер и заменить их мерами, которые были бы справедливыми и соответствовали бы своду международных норм, принципов и положений, политике диалога и взаимодействия и отвечали духу нашего времени.