| He was my replacement when I left Admiral Hume for an assignment with Admiral Fleetwood. | Он был моей заменой, когда я ушёл от адмирала Хьюма из-за назначения к адмиралу Флитвуду. |
| Under the sheetrock, this place is lined floor to ceiling with steel that was scavenged from old casino vaults. | Под гипсокартоном, это место от пола и до потолка выложено сталью, которая была собрана от старых сейфов казино. |
| Once in a while, humans come up with something quite clever. | Время от времени, люди придумывают что-то умное. |
| I don't see you coming up with any suggestions. | От тебя вообще никаких предложений не поступало. |
| No, just a little party headache with some good-time nausea. | Нет, это последствия вечеринки, и легкая тошнота от перебора. |
| Glenn, I've about had it with your petty jealousy. | Гленн, я устала от твоей мелочной ревности. |
| If you're doing it to escape dealing with your true feelings. | Если ты делаешь это, чтобы сбежать от реальных чувств. |
| He started a business with the indemnity. | Он застраховал свой бизнес от убытков. |
| I've been quite impressed, keeping up with me as you have. | Я впечатлена, как вы смогли не отставать от меня. |
| I woke up with a stomach ache. | Я проснулся от боли в животе. |
| She's the only woman I know who had four kids with four different men. | Она единственная из тех, кого я знаю, родила четверых детей от разных мужей. |
| I'm amazed you had three kids with the same woman. | А меня удивляет, что у тебя от одной женщины трое детей. |
| I'm going crazy with joy. | Я сейчас с ума сойду от счастья. |
| I thought what the hell do they need with that. | Я подумал какого чёрта им нужно от него. |
| Seems I'm not the only one who grew tired of his partnership with you. | Кажется, я не единственный, кто устал от партнерства с тобой. |
| Unlike meredith with her trials and petri dishes, and cristina, who has to practice talking like a human being... | В отличие от Мередит с ее экспериментами и чашками Петри, и Кристины, которой нужно тренироваться говорить как люди... |
| Look, it depends who you're playing it with. | Зависит от того, с кем играешь. |
| How would you know with your face buried in that? | Откуда тебе знать, если ты не отрываешься от той штуки? |
| Grayson, Bobby Z's here with the guys who own the biggest clubs west of Denver's silver cabaret. | Грейсон, Бобби Зет здесь с ребятами, которые владеют крупнейшими клубами к западу от процветающих кабаре Денвера. |
| That's 2 to 5, with your priors. | Учитывая твое прошлое, получишь от 2 до 5. |
| And I will have catfish and grits, with pumpernickel toast. | А я бы не отказалась от сома, овсянки и тоста из грубой ржаной муки. |
| Whatever you care to part with. | Зависит от того, что ты готов мне вручить. |
| He's been away from his family for years, he needs time with them. | Он был вдали от своей семьи в течение многих лет, он нуждается во времени с ними. |
| We'll start with weeding, cutting the grass, hauling markers from the stonemason. | Мы начнем с прополки, постриг газона, перевозка изделий от каменщика. |
| From Mr. Blasingame, with his compliments. | От мистера Блейзингейма с наилучшими пожеланиями. |