He was my replacement when I left Admiral Hume for an assignment with Admiral Fleetwood. |
Он был моей заменой, когда я ушёл от адмирала Хьюма из-за назначения к адмиралу Флитвуду. |
Under the sheetrock, this place is lined floor to ceiling with steel that was scavenged from old casino vaults. |
Под гипсокартоном, это место от пола и до потолка выложено сталью, которая была собрана от старых сейфов казино. |
Once in a while, humans come up with something quite clever. |
Время от времени, люди придумывают что-то умное. |
I don't see you coming up with any suggestions. |
От тебя вообще никаких предложений не поступало. |
No, just a little party headache with some good-time nausea. |
Нет, это последствия вечеринки, и легкая тошнота от перебора. |
Glenn, I've about had it with your petty jealousy. |
Гленн, я устала от твоей мелочной ревности. |
If you're doing it to escape dealing with your true feelings. |
Если ты делаешь это, чтобы сбежать от реальных чувств. |
He started a business with the indemnity. |
Он застраховал свой бизнес от убытков. |
I've been quite impressed, keeping up with me as you have. |
Я впечатлена, как вы смогли не отставать от меня. |
I woke up with a stomach ache. |
Я проснулся от боли в животе. |
She's the only woman I know who had four kids with four different men. |
Она единственная из тех, кого я знаю, родила четверых детей от разных мужей. |
I'm amazed you had three kids with the same woman. |
А меня удивляет, что у тебя от одной женщины трое детей. |
I'm going crazy with joy. |
Я сейчас с ума сойду от счастья. |
I thought what the hell do they need with that. |
Я подумал какого чёрта им нужно от него. |
Seems I'm not the only one who grew tired of his partnership with you. |
Кажется, я не единственный, кто устал от партнерства с тобой. |
Unlike meredith with her trials and petri dishes, and cristina, who has to practice talking like a human being... |
В отличие от Мередит с ее экспериментами и чашками Петри, и Кристины, которой нужно тренироваться говорить как люди... |
Look, it depends who you're playing it with. |
Зависит от того, с кем играешь. |
How would you know with your face buried in that? |
Откуда тебе знать, если ты не отрываешься от той штуки? |
Grayson, Bobby Z's here with the guys who own the biggest clubs west of Denver's silver cabaret. |
Грейсон, Бобби Зет здесь с ребятами, которые владеют крупнейшими клубами к западу от процветающих кабаре Денвера. |
That's 2 to 5, with your priors. |
Учитывая твое прошлое, получишь от 2 до 5. |
And I will have catfish and grits, with pumpernickel toast. |
А я бы не отказалась от сома, овсянки и тоста из грубой ржаной муки. |
Whatever you care to part with. |
Зависит от того, что ты готов мне вручить. |
He's been away from his family for years, he needs time with them. |
Он был вдали от своей семьи в течение многих лет, он нуждается во времени с ними. |
We'll start with weeding, cutting the grass, hauling markers from the stonemason. |
Мы начнем с прополки, постриг газона, перевозка изделий от каменщика. |
From Mr. Blasingame, with his compliments. |
От мистера Блейзингейма с наилучшими пожеланиями. |