You had a lot of opportunities today to say I told you so and score some points with Leo. |
У тебя сегодня было много возможностей сказать, Я же говорила и заработать несколько очков от Лео. |
It may be the bugs are being somehow driven crazy with desire. |
Может быть насекомые как-то сошли с ума от желания. |
So you're stuck with me and my help. |
Так, что от моей помощи тебе теперь не отделаться. |
Meet The Press with Juliette Lewis is just funny right from the starting gate. |
"Встреча с прессой с Джулиет Льюис" - это смешно от начала и до конца. Да уж. |
It interferes with my serious work. |
Это отрывает меня от серьёзной работы. |
Certainly. it interferes with my serious work. |
Безусловно, это оторвёт меня от серьёзной работы. |
I hope my being here doesn't interfere with your playing. |
Я надеюсь, моё присутствие здесь не отрывает вас от игры. |
Unless Bill Gibson likes to play with doll heads. |
Разве что Билл Гибсон любил играть с башкой от кукол. |
My ability to concentrate and abstracting from the rest came with ascents and not during their studies. |
Мои способности к концентрации и абстрагированию от всего остального пришли с восхождениями, а не во время учебы. |
Maybe he got rid of them before this guy caught up with him. |
Быть может, он избавился от них до того, как этот парень выследил его. |
We're worried they're thinking of leaving with them. |
Мы беспокоимся, что они захотят уйти от нас вместе с ними. |
Because A firm with the governor's wife on the letterhead Is hard to pass up. |
Потому что фирма с фамилией жены губернатора в названии - от этого сложно отказаться. |
He is suffering from psychosis with delusions. |
Он будет страдать от психоза вперемешку с манией. |
We were surprisingly successful with a clone from a human egg and alien DNA. |
У нас был неожиданный успех с клоном от человеческой яцеклетки и ДНК инопланетянина. |
because he was pretty liberal with the prescriptions. |
потому что он был далек от предрассудков, давая рекомендации. |
When even an inch separates us, I quiver with misery. |
Ведь, когда нас разделяет хотя бы дюйм, я уже весь дрожу от несчастья. |
There's too much going on with this party. |
Слишком много зависит от этого праздника. |
They're usually benign, but they can rupture with pressure. |
Обычно они неопасны, но могу разорваться от давления. |
Here in Rheims, capital of Champagne, the town is bubbling with excitement. |
Столица Шампани, город Реймс, бурлит от возбуждения. |
Bockhorne, I will not stay with you. |
Бокхорн, я ухожу от тебя. |
I don't see anything physically wrong with her heart. |
Не вижу никаких физических отклонений от нормы. |
Pinkie Pie taught her to deal with these fears. |
Пинки Пай научила её как избавиться от страхов. |
There is no protocol to suggest that I check with your office for permission if I decide to investigate a case. |
Нет такого протокола, по которому мне нужно получить от вашего офиса разрешение, если я решил расследовать какое-то дело. |
This is to do with what he's becoming. |
Независимо от того, через что он проходит, это имеет отношение к тому чем он становится. |
We'll start with this one from Bender. |
Начнём вот с этого, от Бендера. |