Примеры в контексте "With - От"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - От
It summarizes information received from stakeholders, and concludes with recommendations. В нем представлено резюме информации, полученной от заинтересованных сторон, и в заключение приводятся рекомендации.
Proceeds are then placed in accounts with the Banque National Suisse. Поступления от продажи затем депонируются на счета, открытые в Национальном банке Швейцарии.
UNISFA also confirmed compliance with the strategic reserve requirements. Полученные от ЮНИСФА данные также подтверждают выполнение требований в отношении стратегического резерва.
Allowing advisory input from the affected stakeholders can help States with developing space capabilities from making these mistakes. Если допустить консультативную помощь со стороны затрагиваемых заинтересованных сторон, то это может уберечь государства, создающие космический потенциал, от совершения таких ошибок.
Members with a recognized conflict of interest recused themselves from the discussion. Члены, которые признают наличие конфликта интересов, сами отказываются от участия в обсуждении.
UNICEF cooperation with the Governments of disaster-stricken countries should emphasize capacity-building, especially building resilience. В рамах сотрудничества ЮНИСЕФ с правительствами пострадавших от бедствий стран следует делать упор на наращивании потенциала, особенно повышении жизнеспособности.
Just over 45 per cent of UNOPS-supported projects in conflict-affected areas dealt directly with construction. Более 45 процентов проектов, осуществлявшихся при поддержке ЮНОПС в пострадавших от конфликтов районах, были непосредственно связаны со строительством.
Control: Avoid fields with a history of the disease. Контроль: отказ от использования полей, на которых ранее наблюдалось данное заболевание.
All analyses were triangulated with data from multiple sources to strengthen the evaluation results. Для закрепления результатов оценки все виды проведенного анализа были дополнены данными от третьих сторон, полученными из множества источников.
Credible evaluations are also designed and planned with appropriate methods. Надежность оценки также зависит от применения надлежащих методов в процессе разработки и планирования мероприятий по осуществлению оценки.
An open plenary discussion followed with amendments proposed to the outcome document by country delegates. Затем последовало открытое обсуждение на пленарном заседании, в ходе которого делегаты от различных стран предложили поправки к итоговому документу.
He was determined to intensify cooperation with existing partners such as the United Nations Environment Programme (UNEP) and with other organizations with which UNIDO had thus far cooperated only on a case-by-case basis. Он намерен активнее сотруд-ничать с уже имеющимися партнерами, такими как Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), а также с другими организациями, с которыми ЮНИДО сотрудничала лишь от случая к случаю.
The fact that the holder is obliged to provide Customs with advance cargo information does not relieve him from his responsibility to produce his declaration, together with the goods and vehicle, to Customs for acceptance in accordance with Article 21 of the TIR Convention. Тот факт что держатель обязан предоставить таможенным органам предварительную информацию о грузе, не освобождает его от ответственности предъявить свою декларацию вместе с грузом и транспортным средством в таможне для оформления в соответствии со статьей 21 Конвенции МДП.
Even if there were reasons to give one State party more attention than another, by avoiding selectivity the Committee could enjoy enhanced cooperation with States, particularly those with limited resources to comply with their obligations. Даже если есть основания уделить тому или иному государству-участнику больше внимания, чем другим, отказ от избирательного подхода позволил бы Комитету укрепить сотрудничество с государствами, особенно теми из них, которые располагают ограниченными ресурсами для выполнения своих обязательств.
The Committee notes with concern the modification of the Civil Code of 12 June 2009, which prohibits marriage or partnership with a person with no regular residence status in Switzerland. Комитет отмечает с озабоченностью изменения, внесенные в Гражданский кодекс от 12 июня 2009 года, которые запрещают брак или партнерские отношения с каким-либо лицом, не имеющим обычного статуса резидента в Швейцарии.
With this reserve pooling, we can with less money have greater security with respect to the balance of payments crisis and financial crises in the region. Объединив их, мы с меньшими затратами сможем лучше обезопасить себя от кризиса платежного баланса и от финансовых кризисов в регионе.
He noted that some Article 5 Parties were having problems with the transition away from halons and with the contamination of halon stocks with CFCs or other materials. Он отметил, что некоторые из Сторон, действующих в рамках статьи 5, сталкиваются с определенными трудностями в процессе отказа от галонов и в связи с загрязнением запасов галонов ХФУ или другими материалами.
In this article, a man that abandons a woman who has become pregnant by him and with whom he is permanently living with and fails to provide her with due assistance is liable to penalty, whether they are married or not. Предусмотрено наказание для мужчины, оставляющего беременную от него женщину, с которой он постоянно проживал, независимо от того, в браке или нет, и не предоставляющему ей надлежащую материальную помощь.
He concurred with the view expressed by the representatives of Norway and the United Kingdom with regard to groundwater, namely, that it should be treated separately from oil and gas deposits, even if some geological factors might suggest dealing with the two resources together. Оратор согласен с точкой зрения представителей Норвегии и Соединенного Королевства, которые отметили, что вопрос о грунтовых водах должен рассматриваться отдельно от вопроса о нефтегазовых месторождениях, даже если те или иные геологические факторы указывают на обоснованность их совместного рассмотрения.
We stand ready for a constructive dialogue with both the European Union and all other partners on possible ways of dealing with these issues with a view to establishing a universal regime banning this type of missile. Мы готовы к конструктивному диалогу по поиску путей решения данных проблем как с Евросоюзом, так и со всеми другими партнерами с целью согласования универсального режима отказа от этого вида ракет.
The plan is continuously updated in line with national security activities. Этот план постоянно обновляется в зависимости от того, что происходит в деятельности по обеспечению национальной безопасности.
In other words, 19,000 Cameroonian women present with fistulae. Другими словами, от акушерской фистулы страдают 19 тыс. камерунских женщин.
This measurement varies with each case and therefore requires individual consideration. Такое сопоставление варьируется в зависимости от конкретного случая и поэтому требует индивидуального подхода к рассмотрению каждого дела.
I was almost crazy with despair... Я чуть с ума не сошла от отчаяния.
Evelyn Toohey must be beside herself with grief. Эвелин Туи, должно быть, вне себя от горя.