Примеры в контексте "With - От"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - От
Building up the carrying capacity of transit countries is a critical factor to keeping pace with increasing global energy demand. Повышение пропускной способности стран транзита имеет огромное значение для недопущения отставания от растущего во всем мире спроса на энергоносители.
UN-Women worked closely with and enjoyed strong and valued support from United Nations country teams and resident coordinators, participating in joint programmes. Структура «ООН-женщины» тесно сотрудничала со страновыми группами и координаторами-резидентами Организации Объединенных Наций, участвуя в осуществлении совместных программ, и получала от них обширную и ценную поддержку.
An initiative undertaken with the World Food Programme supports one of the key components of any solutions strategy: reducing dependency on aid and increasing self-reliance. Инициатива, реализуемая совместно со Всемирной продовольственной программой, направлена на поддержку одного из ключевых компонентов всех стратегий поиска решений - уменьшение зависимости от внешней помощи и повышение уровня самообеспеченности.
Regional bureaux will work with country offices, as needed, to ensure that project boards approve significant deviations from approved workplans. По мере необходимости региональные бюро будут работать со страновыми отделениями, чтобы обеспечить одобрение советами по проектам значительных отклонений от утвержденных планов работы.
There are often a range of risks associated with these investments, so that investors demand extremely high expected returns. Во многих случаях такие инвестиции сопряжены с рисками, и поэтому инвесторы ожидают особенно высокую доходность от них.
To strengthen those efforts, the project management team continued to hold daily and weekly meetings with the contractors and subcontractors. Для повышения отдачи от этих усилий группа по управлению проектом продолжила проводить ежедневные и еженедельные совещания с подрядчиками и субподрядчиками.
This right requires States to adhere to their obligations in accordance with the international human rights treaties they have ratified. Это право требует от государств соблюдать свои обязательства в соответствии с международными договорами по правам человека, которые они ратифицировали.
Regarding government partners there is no common approach in working with governments as they are different from one country to another. Что касается правительственных партнеров, то общий подход к работе с правительствами отсутствует, поскольку они разнятся от страны к стране.
Discontinue the strategic framework and replace it with an integrated programme and budget. Отказаться от стратегических рамок и заменить их единым документом, содержащим программы и бюджет.
The Commission is invested with power to independently receive and investigate allegations of human rights violations from any individual or group. Эта Комиссия наделена полномочиями самостоятельно получать и расследовать жалобы на нарушения прав человека от любого лица или группы.
The data available for each region vary greatly, with some regions having considerable historical data. Данные, имеющиеся по каждому региону, значительно отличаются друг от друга, при этом по некоторым регионам имеется большой объем ретроспективных данных.
Chlorinated naphthalenes (CNs) comprise 75 possible congeners in eight homologue groups with one to eight chlorine atoms substituted around the planar aromatic naphthalene molecule. Хлорированные нафталины (ХН) включают в себя 75 возможных конгенеров в восьми гомологических группах с замещением от одного до восьми атомов хлора вокруг планарной молекулы ароматического нафталина.
UNSOM will strive to further improve the security of United Nations personnel by procuring more transport assets with the requisite protection to withstand attacks. МООНСОМ будет содействовать дальнейшему укреплению безопасности персонала Организации Объединенных Наций посредством приобретения дополнительных транспортных средств, снабженных необходимой защитой от нападений.
The Procurement Division stated that accountability for local procurement activity on behalf of the missions rested with the Regional Procurement Office. Отдел закупок заявил, что ответственность за проведение местной закупочной деятельности от имени миссий возложена на Региональное отделение по закупкам.
While mostly non-coercive in nature, such initiatives can create substantive market pressure on business enterprises to comply with human rights standards. Такие инициативы, хотя и носят в основном непринудительный характер, могут создавать существенное рыночное давление на предприятия, требующее от них соблюдения стандартов в области прав человека.
In general, Governments should clarify their expectations of business enterprises with regard to existing and new reporting requirements. В целом правительства должны ясно указать, чего они ожидают от предприятий в отношении существующих и новых требований в плане отчетности.
Denmark will generate 50 per cent of total electricity consumption in 2020 with wind. В 2020 году Дания планирует вырабатывать 50 процентов от общего объема потребляемой электроэнергии из энергии ветра.
In collaboration with other departments, it developed detailed recommendations to improve the effectiveness of the Secretariat's protection against retaliation policy. В сотрудничестве с другими департаментами оно подготовило подробные рекомендации в целях повышения эффективности политики Секретариата по защите от преследований.
Many of these individuals fled the violence with the assistance of their countries of origin and international organizations. Многие из них при поддержке своих стран происхождения и международных организаций бежали от насилия.
Additionally, by using community projects and public reconstruction works as visible peace dividends, populations at risk will be provided with short-term employment opportunities. Кроме того, благодаря общинным проектам и общественным работам по восстановлению, демонстрирующим ощутимую пользу от процесса миростроительства, население, находящееся в группе риска, получит возможности краткосрочного трудоустройства.
He noted that in current circumstances the international technical inspection certificate was not yet mutually recognized in comparison with other similar international certificates. Он отметил, что в нынешних обстоятельствах международный сертификат технического осмотра еще не признается на взаимной основе в отличие от других аналогичных международных сертификатов.
Some improvement in revenue collection was recorded in July, in contrast with performance over the first six months of 2014. В отличие от показателей за первые шесть месяцев 2014 года в июле было отмечено некоторое улучшение в сборе поступлений.
One delegate associated himself with the statement made on behalf of the Chair of the Advisory Body. Один из делегатов поддержал заявление, сделанное от имени Председателя Консультативного органа.
In practice, this will require that they monitor compliance with policy, in particular deadlines. На практике это потребует от них контроля за соблюдением правил, особенно сроков.
Coupled with the introduction of social marketing and mass media communication tools, it has reached potentially 80 per cent of the total population. В сочетании с использованием инструментов социального маркетинга и средств массовой информации она потенциально охватывает 80 процентов от общей численности населения.