Примеры в контексте "With - От"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - От
Another reason for not using UNGM was that it was not integrated with the organizations' ERP systems. Другая причина отказа от использования ГРООН заключается в том, что это не предусмотрено системами ОПР организаций.
Women, children, persons with disabilities and minorities appeared to be disproportionately affected by the impact of unilateral coercive measures. Как представляется, от последствий односторонних принудительных мер в гораздо большей степени страдают женщины, дети, инвалиды и меньшинства.
The strategic review teams received detailed briefings from the missions and consulted in both countries with a broad cross-section of national and international stakeholders. Участники миссии по проведению стратегических обзоров получили подробную информацию от этих двух миссий и провели в обеих странах консультации с широким кругом национальных и международных заинтересованных сторон.
The agreements with the troop-contributing countries concerned would be finalized following Security Council approval. Договоренности с соответствующими странами, предоставляющими войска, будут доработаны после того, как будет получено разрешение от Совета Безопасности.
In South Kivu, FDLR collaborated with FNL but then distanced itself from that group towards the end of the year. В Южном Киву ДСОР сотрудничали с НОС, но затем к концу года дистанцировались от этой группы.
These poachers, usually armed with AK-47 assault rifles, operate from villages and towns close to park boundaries. Эти браконьеры, обычно вооруженные автоматами АК-47, живут в деревнях и городах недалеко от парка.
In mid-April, Guinean authorities also announced an estimated 440 cases of meningitis, with 40 recorded deaths. В середине апреля гвинейские власти сообщили о примерно 440 случаях заболевания менингитом, от которого умерло 40 человек.
In this context, Germany submits its own reports in connection with action 20 of the 2010 action plan. Исходя из этого Германия представляет свои доклады в соответствии с действием 20 плана действий от 2010 года.
At this moment in time, we are called upon to lead and act with courage. В настоящий момент от нас требуются решительное руководство и смелые действия.
Drug smugglers provide the farmers with fertilizers and an advance payment of around 50 per cent of the value of the expected harvest. Наркоторговцы поставляют крестьянам удобрения и выдают им авансовый платеж в размере порядка 50 процентов от стоимости ожидаемого урожая.
Most IIAs, however, dispense with this duty, thus turning foreign investors into a privileged class that can evade domestic judiciaries. Однако большинство МИС предусматривают освобождение от этой обязанности, превращая, таким образом, иностранных инвесторов в привилегированный класс, имеющий возможность обойти национальные судебные органы.
The arrangements varied, with different schemes depending on the level of involvement of Governments, donors and agencies. Условия их предоставления зависели от конкретных схем и масштабов участия правительств, доноров и учреждений.
At the same time, the conveners could not be exonerated from their responsibility with regard to the implementation of the Resolution. В то же время сторонников созыва данной конференции нельзя освобождать от ответственности в отношении осуществления этой резолюции.
Cooperation with both Tribunals should be intensified, in particular towards the arrest and surrender of the remaining fugitives. Следует активизировать сотрудничество с трибуналами, в частности для ареста и передачи всех скрывающихся от правосудия лиц.
Further steps towards dealing with disengaged combatants in newly accessible areas are also necessary. Необходимы также дальнейшие шаги по работе с отказавшимися от борьбы комбатантами в ставших доступными районах.
The United States had better coolly judge the situation and drop the bad habit of deliberately taking issue with others. Соединенным Штатам следовало бы более объективно оценивать ситуацию и избавиться от вредной привычки преднамеренно создавать проблемы для других.
Therefore, dialogue with de facto authorities to gain specific commitments and prevention measures is also required. Ввиду этого необходим также диалог с властями де-факто, с тем чтобы получить от них конкретные заверения и обеспечить принятие мер для предотвращения подобных случаев.
On 10 December, an UNDOF convoy comprising seven vehicles was fired upon with small arms in the vicinity of Ruihinah. 10 декабря автоколонна СООННР из семи автомобилей была обстреляна из стрелкового оружия недалеко от Руихины.
Building partnerships with different stakeholder groups is important for moving from awareness to action. Важное значение для перехода от информирования к действиям имеет выстраивание партнерств с различными группами заинтересованных кругов.
The Government aimed to decrease reliance on hydrocarbons, which, together with sustainable development, should ensure a stable macroeconomic environment. Правительство намерено снизить зависимость от углеводородов, что вместе с устойчивым развитием должно обеспечить создание стабильной макроэкономической среды.
Indonesia noted with appreciation that most developing countries had received assistance from UNIDO during the global financial and economic crisis. Индонезия с удовлетворением отмечает, что в ходе глобального финансового и экономического кризиса большинство развиваю-щихся стран получали помощь от ЮНИДО.
Under the Constitution of 18 January 1996, Cameroon is a unitary, decentralized and democratic State with a semi-presidential regime. В соответствии с Конституцией от 18 января 1996 года Камерун является унитарным, децентрализованным демократическим государством с полупрезидентским режимом правления.
They shall also be exempt from value added tax, in accordance with legislation in force. В соответствии с действующим законодательством они также освобождаются от налога на добавленную стоимость .
The main form of discrimination against persons with disabilities is their stigmatization by society. Основной нормой насилия, от которой страдают инвалиды, является их стигматизация со стороны общества.
Six institutional arrangements, with four technical support units and two consultants, were established following in-kind offers received from 10 Governments and 22 organizations. После получения предложений об оказании поддержки в натуральной форме от 10 правительств и 22 организаций было создано шесть институциональных механизмов с четырьмя группами технической поддержки и двумя консультантами.