Примеры в контексте "With - От"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - От
They would then receive termination indemnities commensurate with their length of appointment when their service ended, normally with the closure of the mission. В этом случае они будут получать выходное пособие, размер которого будет зависеть от продолжительности их назначения на момент завершения службы, как правило, совпадающего с завершением миссии.
These stakeholders also provided the Task Force with their views on the Final Report with oral and written submissions to the 8 September meeting. Эти заинтересованные субъекты устными и письменными представлениями заседанию от 8 сентября также изложили Целевой группе свои взгляды на окончательный доклад.
Draft articles 9 and 10 dealt respectively with the obligations imposed by international law independently of a treaty and with the separability of treaty provisions. Проекты статей 9 и 10 касаются, соответственно, обязательств, имеющих силу на основании международного права независимо от договора, и делимости договорных положений.
Accordingly, the Committee provides ICC-accredited national human rights institutions with opportunities to engage with it that are distinct from those of other actors. Поэтому Комитет предоставляет аккредитованным при МКК национальным правозащитным учреждениям возможности для участия в его работе, которые отличаются от таких возможностей других заинтересованных сторон.
There are few countries with a duly constituted authority independent from the institution that undertakes inspections on a regular basis, with unannounced inspections on its own initiative. Лишь в немногих странах существуют надлежащим образом созданные органы, независимые от структур, проводящих расследования на регулярной основе, которые организуют неожиданные проверки по собственной инициативе.
A crucial stage would be reached in the coming year with significant CFC consumption reductions expected and it was important to maintain momentum with accelerated HCFC phase-out. В предстоящем году мы выйдем на решающий этап в осуществлении этой деятельности, когда, как ожидается, произойдет значительное сокращение потребления ХФУ, и здесь важно сохранить набранные темпы в деле ускоренного отказа от ГХФУ.
5-2.3 The Basin administration may dispense with all or part of the tests where compliance with the navigability and manoeuvrability requirements is proven in another manner. 5-2.3 Администрация бассейна может отказаться от проведения части или всех испытаний, если соблюдение требований в отношении судоходности и маневренности доказывается иным образом.
It was conferred with universal jurisdiction to deal with the above offences irrespective of where, by and against whom the offences were committed. В соответствии с универсальной судебной практикой вышеупомянутые преступления должны рассматриваться независимо от того, где, кем и против кого они были совершены.
UNOG has indicated that it is satisfied with the current mechanism in its relationship with the host country, which was inherited directly from the League of Nations. ЮНОГ указало, что его устраивает существующий механизм взаимоотношений с принимающей страной, который был унаследован напрямую от Лиги Наций.
I wish to begin with a statement on behalf of the P-6 with regard to the work of this week. Я хотела бы начать с заявления от имени шестерки председателей в отношении работы на этой неделе.
The four perpetrators in these cases were prosecuted in accordance with the Penal Code and were given prison terms of 5 to 20 years with hard labor. Четверо обвиняемых по этим делам предстали перед судом в соответствии с Уголовным кодексом и понесли наказание в виде лишения свободы с каторжными работами на срок от 5 до 20 лет.
The Media Fund was established with an initial $10 million contribution from private business leaders and partnerships with leading Hollywood production, distribution, and talent agencies. Фонд для средств массовой информации располагал первоначальным капиталом в размере 10 млн. долл. США, которые поступили от частных предприятий, заключил соглашения о партнерстве с ведущими агентствами Голливуда по производству и распространению продукции и поиску талантов.
However, the obligation to protect the recharge zone from polluting the aquifers is dealt with in the context of draft article 12 which deals specifically with pollution. Однако обязательство защищать зону подпитки от загрязнения водоносных горизонтов рассматривается в контексте статьи 12, где речь как раз идет о загрязнении.
Similarly, in keeping with the quantum of penalty, appeals against criminal courts lie with Sessions Judge or High Court. По аналогии с этим, апелляции против уголовных судов могут подаваться сессионным судьям или в высший суд в зависимости от совокупного наказания.
In cooperation with the German institutional partners, a model of the portal was developed and reviewed by the relevant user community, with suggestions made on how to improve the model. Модель портала была разработана в сотрудничестве с партнерами из учреждений Германии и рассмотрена соответствующим сообществом пользователей, от которого поступили предложения по усовершенствованию модели.
Drug trafficking should be fought on several fronts, with interdiction and eradication of illicit crops in tandem with preventive measures and implementation of alternative development programmes. Борьба с незаконным оборотом наркотиков должна вестись по многим направлениям, начиная от запрета и уничтожения незаконных посевов, при одновременном проведении профилактических мер и осуществлении программ по внедрению программ альтернативного развития.
2.3 The author was charged with an offence of "indecency with a boy between 12 and 16 years old". 2.3 Автору было предъявлено обвинение в правонарушении, заключающемся в "непристойных действиях по отношению к мальчику в возрасте от 12 до 16 лет".
Along with additional bilateral contributions, proceeds from agreed sales of IMF gold, together with surplus income, may be used for that purpose. Для этой цели помимо дополнительных двусторонних взносов могут использоваться поступления от согласованной продажи МВФ запасов золота, а также избыточные поступления.
Efforts at seeking further cooperation with Member States were also under way, especially with regard to the four fugitives earmarked for trial in Arusha. Кроме того, в настоящее время предпринимаются усилия, направленные на то, чтобы заручиться дальнейшим содействием со стороны государств-членов, особенно в отношении четырех скрывающихся от правосудия лиц, которые должны предстать перед Трибуналом в Аруше.
Many States, with or without a legal basis, continue to allow for the prolonged detention of persons with mental disabilities in institutions without their free and informed consent. Во многих государствах, независимо от наличия или отсутствия соответствующей правовой базы, по-прежнему допускается продолжительное содержание лиц с психическими расстройствами в специальных учреждениях без их свободного и осознанного согласия.
The Committee also noted with appreciation the offer of AITD to share its extensive experience in the formulation of integrated intermodal networks with the member countries of UNESCAP. Комитет также с признательностью отметил поступившее от АИРТ предложение поделиться со странами - членами ЭСКАТО своим богатым опытом проектирования комплексных сетей для смешанных перевозок.
Assertive treatment services are addressed to persons with a serious mental disorder whose condition is unstable and fragile or who are dealing with substance abuse problems. Услуги по инвазивному лечению ориентированы на лиц, страдающих от серьезных психических расстройств, состояние которых является нестабильным и шатким или которые сталкиваются с проблемами злоупотребления наркотическими веществами.
The success with which countries adapt to a situation with higher energy prices will depend on their natural resource endowments, physical geography and level of development. Успех усилий стран по адаптации к ситуации, характеризующейся более высокими ценами на энергоресурсы, будет зависеть от их обеспеченности природными ресурсами, физической географии и уровня развития.
Since then, ASEAN has implemented the plan of action, which includes enhancing contacts with other nuclear-weapon-free zones and with relevant international organizations and convening workshops to promote nuclear safety. С момента принятия этих мер АСЕАН реализует план действий, включающий в себя расширение контактов с другими зонами, свободными от ядерного оружия, и соответствующими международными организациями, а также проведение семинаров в целях укрепления ядерной безопасности.
The clinic is equipped with a pharmacy (with a stock to cover 4 to 6 months of medical supplies) and two ambulances. В клинике имеется аптека (с запасом предметов медицинского назначения, рассчитанным на срок от четырех до шести месяцев) и две машины скорой помощи.