Примеры в контексте "With - От"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - От
In that connection, the law mainly plays a protective role, safeguarding the family against illegal intrusions and interference with family privacy. В этой ситуации законодательство, как правило, выполняет чисто охранительную функцию, ограждая семью от незаконных посягательств извне и воздерживаясь от вмешательства в семейную жизнь.
The Committee is also concerned about the lack of protection against violence and abuse for institutionalized persons with disabilities. Помимо этого, Комитет также выражает беспокойство в связи с отсутствием защиты от насилия и жестокого обращения, которому могут подвергаться инвалиды, помещенные в специализированные учреждения.
The Committee calls upon the State party to take appropriate and urgent measures to protect persons with disabilities from forced sterilization. Комитет призывает государство-участник принять соответствующие и срочные меры по защите инвалидов от принудительной стерилизации.
The Committee further recommends that the State party take steps to prevent violence, abuse and extreme abandonment of children with disabilities. Комитет далее рекомендует государству-участнику принять меры по предупреждению насилия, жестокого обращения и крайних случаев отказа от детей-инвалидов.
Implementation of the Convention depended on successful partnerships between the United Nations system, States, persons with disabilities and civil society. Выполнение Конвенции зависит от успешного партнерства между учреждениями системы Организации Объединенных Наций, инвалидами и гражданским обществом.
Ms. Mbaye (World Disability Union) asked whether UNDP accepted proposals for community programmes from highly qualified persons with disabilities. Г-жа Мбайе (Международный союз инвалидов) хотела бы узнать, приняла ли ПРООН предложения по общинным программам, поступившие от высококвалифицированных лиц с инвалидностью.
Many suffer from underdeveloped financial sectors, with few products and services accessible to poor households. Многие страдают от слаборазвитых финансовых секторов, при этом имеется крайне мало продуктов и услуг, доступных для бедных домохозяйств.
It undertook work to update policies on financial disclosure and protection against retaliation with the Legal Support Office of the Bureau of Management. Бюро совместно с Управлением правовой поддержки Бюро по вопросам управления вело работу по обновлению политики в области представления финансовой информации и защиты от репрессалий.
Each office was headed by a field coordinator, who was tasked with conducting the monitoring of projects independently of programme and project staff. Каждое отделение возглавляется местным координатором, которому поручено следить за реализацией проектов независимо от персонала по программе и проектам.
This community is further enlarged by the wider democratic governance community, which at times deals with electoral support as well. К этому коллективу добавляется более широкое сообщество в области демократического управления, которое время от времени также занимается вопросами поддержки избирательных процессов.
He was encouraged by the Executive Board's feedback regarding the Fund's collaboration with the private sector. Его обнадежила информация, полученная от Исполнительного комитета, в отношении сотрудничества Фонда с частным сектором.
In crisis-affected countries, UNDP worked with governments to establish temporary employment through public works as a way to secure livelihoods. В пострадавших от кризиса странах ПРООН сотрудничала с правительствами в создании временных рабочих мест в рамках общественных работ как пути обеспечения средств к существованию.
Depending on MAF focus, the lead is taken by the organization with the mandate and capacity. В зависимости от приоритетных задач инициативы УДЦРТ главная роль возлагается на организацию, которая имеет соответствующие полномочия и возможности.
Its effectiveness is contingent on realistic planning, rapid response, quality personnel, effective coordination with partners and sufficient funding. Эффективность этого процесса зависит от реалистичности планов, быстроты реагирования, квалифицированности персонала, эффективной координации с партнерами и адекватности финансирования.
This provides countries with considerable leveraging power to pick and choose among agencies depending on the comparative advantages of each. Это предоставляет странам достаточные возможности для выбора учреждения в зависимости от сравнительных преимуществ каждого.
It should be noted that, compared with advanced countries, the import content of consumption in China is quite low. Следует отметить, что в Китае в отличие от развитых стран доля импортной продукции в объеме потребления является довольно низкой.
There were four regional formations, with 15 to 20 members in each region. В результате были сформированы четыре региональные группы от 15 до 20 членов в каждой.
Aspiring countries need to balance the short-term gains from exploiting their current comparative advantages in low-skill industries with the long-term need to foster new economic activities. «Перспективным» странам необходимо добиваться сбалансированного сочетания краткосрочных выгод от использования их нынешних сравнительных преимуществ в отраслях, требующих труда низкой квалификации, и долгосрочных потребностей стимулирования новых видов экономической деятельности.
The returns to investment on research and extension are much higher on agricultural growth compared with other investments. Отдача от капиталовложений в научные исследования и удлинение технологической цепочки гораздо больше в плане обеспечения роста сельского хозяйства по сравнению с отдачей от других инвестиций.
Depending upon the needs in these countries, the Society assists refugees and/or asylum seekers with various psychosocial, legal, literacy and material assistance programmes. В зависимости от потребностей этих стран Общество оказывает помощь беженцам и/или лицам, ищущим убежище, в рамках различных программ по оказанию психосоциальной, юридической, образовательной и материальной помощи.
The role of subregional networks and arrangements in addressing the financing gaps of countries with the assistance of FAO was raised. Поднимался вопрос о роли субрегиональных сетей и о мерах по преодолению разрывов в уровнях финансирования в странах, получающих помощь от ФАО.
Avoidance only increases the problem, allowing tolerance with no punitive action taken against the accused. Если же на это зло закрывать глаза, то его масштабы будут только увеличиваться, а обвиняемые будут уходить от ответственности.
Norwegian Refugee Council is an independent humanitarian organization working with people affected by displacement mainly as a result of conflict. Норвежский совет по делам беженцев является независимой гуманитарной организацией, которая работает с людьми, пострадавшими от вынужденного перемещения, как правило, в результате конфликта.
United Methodist Women will continue to build global alliances and work with partners towards a world free from violence against women and girls. Женская организация Объединенной методистской церкви будет продолжать создавать глобальные объединения и работать с партнерами в целях построения мира, свободного от насилия в отношении женщин и девочек.
Reunification with children from earlier marriages or "de facto domestic partnerships" is not possible. Воссоединение с детьми от прошлых браков или "фактических бытовых партнерств" не разрешается.